English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Выяснилось

Выяснилось translate Spanish

1,284 parallel translation
Как выяснилось, ночь хранила и секреты Виктории.
Resulta que las noches también guardaban los secretos de Victoria.
Трагическое самоубийство, как выяснилось, обернулось делом студента, вышедшего из под контроля, который не знал к кому обратиться за помощью.
El trágico suicidio parece ser el caso de un estudiante estresado que no supo cómo pedir ayuda.
Как выяснилось слегка подорожали, теперь 55
Pero parece que este año aumentó un poco. Son $ 55.
Я бы сказала, что ваша вера вас исцелила. Но, как выяснилось, вы никогда и не были больны.
- Diría que tu fe te sanó, pero resulta que nunca estuviste enferma.
И, как выяснилось, "Уолл-Март" получил выплаты по более чем 350 тысячам страховых полисов на рядовых сотрудников.
Y, según resultó, Wal-Mart adquirió más de 350.000 pólizas de seguro de vida sobre empleados comunes.
Выяснилось не только, что деньги не её, она даже не знала, что у тебя рак.
Resultó ser que no sólo el dinero no procedía de tu madre sino que ni siquiera sabía que tenías cáncer.
В этот момент я опознал в подозреваемом мистера Саламанка и обнаружил, как впоследствии выяснилось, огнестрельное ранение в области живота.
Ahí fue que identifiqué al sospechoso como el señor Salamanca y noté que tenía una herida de arma de fuego.
Выяснилось...
Resulta que- -
Разумеется, потом выяснилось, что на самом деле они стреляли друг по другу.
Por supuesto, después se reveló que en realidad se dispararon entre sí.
Отец Норма, который, как выяснилось,... был какой-то пентагонской шишкой, хотел крови.
El padre de Norm, quien resultó que estaba en el Pentágono, bien arriba, quería sangre.
Но выяснилось, что солдатам было тяжело стрелять собакам в лапы.
Pero resultó que los soldados se sentían mal disparándole a los perros.
- Я была единой личностью и раньше, а выяснилось, что некоторые воплощения просто прячутся, но... думаю, сейчас-то я в полном порядке.
- Ya estuve integrada antes, y resultó que algunas de las personalidades sólo estaban escondidas, pero... Creo que esta vez sí va a funcionar.
Как после выяснилось, Миссис Визмер была Чокнутой. и из-за этого суд поместил её в сумасшедший дом, где она могла получить то внимание и заботу, которое ей всегда было нужно.
Resulta que la Sra. Weezmer sí estaba loca así que la corte la envió a un asilo para enfermos mentales donde podrían darle toda la ayuda y cuidado que necesitaba para mejorarse.
В кино это показалось мне не очень реалистичным, но выяснилось, это довольно реалистично.
No creía que la pelicula fuese muy realista pero resultó serlo bastante. Tuvimos que pagar por el.
Вы позвонили мне и так на меня рассердились, что я испугался и попросил Дуайта взять вину на себя, а потом выяснилось, что идея была отличная, и Дуайт не сознался.
Me llamaste y estabas muy enojado conmigo y yo me asusté, así que hice que Dwight se culpara pero ahora resulta que es una genial idea y Dwight no va a confesar.
Энди потратил кучу денег на приготовления к свадьбе с Анжелой. Но потом выяснилось, что она спала с Дуйатом много лет.
Andy hizo un montón de depósitos en cosas para su boda con Angela, pero luego ella estaba durmiendo con Dwight por... muchos años.
Я не говорю, что ей промывают мозги, но я знал, что что-то она утаивает, и как только я прибыл туда, выяснилось, что я был прав.
No estoy diciendo que le estén haciendo un lavado de cerebro, pero... Sabía que estaba ocultando algo, Y en cuánto llegué entendí que tenía razón.
Она их отдала кому-то, как выяснилось.
Los había regalado, al parecer.
Выяснилось, что я деспотичный, навязчивый, что я причина всех ее несчастий, что невозможно преуспевать или развиваться в моем присутствии, и... что поэтому ей пришлось уехать, а теперь я... отбираю ее единственный шанс освободиться от меня.
Resulta que soy : "Dominante, obsesivo, soy la causa de toda su ansiedad, es imposible estar o crecer a mi lado y... esa es la razón por la que se fue y ahora le estoy robando la únida posibilidad de librarse de mi."
В общем, выяснилось, что Тэмми помнит об этом, но довольно странным образом.
Como sea resulta que Tammy la recuerda pero de un modo realmente loco.
Я думал, она найдет к нему хороший подход. Но, как выяснилось, она не на моей стороне.
Pensé que ella sería buena con él pero resulta que ella simplemente no está de mi lado.
Выяснилось, что большую часть времени он не работал над машиной.
Descubrí que la mayor parte del tiempo no estaba trabajando con el coche
Выяснилось, что он должен Пэнни кучу денег, и собираюсь их вернуть.
Sucede que le debe mucho dinero a Penny, y voy a ir a recuperarlo.
Сегодня утром я ходила к доктору. Он сказал, что всё выяснилось, так что я могу ехать.
Y fui a mi médico esta mañana, y dijo que estaba todo perfecto, así que puedo ir.
И выяснилось, что в общественной школе нас судят по достоинствам, а не по способности платить так что мы не прошли.
Y resulta que las escuelas públicas tienen en cuenta los méritos más que la capacidad de pagar, así que no pudimos entrar.
Тогда мы с Кристин поженились, чтобы я смогла остаться в Америке. Как выяснилось позже, мы просчитались.
Asi que me case con Christine para quedarme en el pais lo cual, resulta que no funciona.
Ну, знаете, он думал, что его страховка покроет его долг, но, конечно же, выяснилось, что страховка не покрывает самоубийства.
Pensó que el seguro sobre la vida saldaba la deuda. Pero, obviamente, el seguro no cubre los casos de suicidio.
Что? Когда мы делали анализ крови, выяснилось, что вы беременны.
cuando analizamos su sangre descubrimos que esta embarazada
- Когда мы проверили твою кровь, выяснилось, что ты беременна.
- Cuando analizamos tu sangre, resultó que estás embarazada.
После тестов на 4 субъектах, выяснилось, что само по себе протыкание кольями часто не предотвращает реанимацию
Después de hacer pruebas en cuatro sujetos, se descubrió que solo castigándolo con frecuencia no previene la reanimación.
выяснилось, что радиационную тревогу включают два идиота.
Resulta que dos idiotas activaron la alarma de contaminación.
Когда я копалась в прошлом Дэйвиса, его записи в окружном архиве, как выяснилось, кто-то уже проверял.
Cuando estaba investigando el pasado de Davis, sus registros en el condado ya habían sido revisados por otra persona.
Я спросил, с кем говорю, выяснилось, что он её брат.
Le pregunté qué relación tenían. Ha dicho que era su hermano.
Выяснилось, что Джамал и их 13-ти летний сын были довольно близки.
Resulta que Jamal y su hijo de 13 años estaban bastante unidos.
Но даже когда я снизила планку, и попыталась урвать интервьюшку с Зеленой стрелой, выяснилось, что мистер Зеленые штанишки еще один мертвяк для открытой прессы.
Pero incluso cuando bajé el nivel e intenté una entrevista con Green Arrow, resulta que el tipo esmeralda es otro caso de armario en cuanto a publicidad se refiere,
Энди был пьян, когда свалился в яму, и еще выяснилось, что Энн принимает противозачаточные.
Andy estaba borracho al caer al hoyo. Y resulta que Ann toma píldoras anticonceptivas.
Выяснилось, что Бет тоже ненавидит Тэмми. И мы начали встречаться.
Ella también odia a Tammy, así que empezamos a salir.
Выяснилось, что этим крошечным кристаллам 562 миллиона лет.
Y estos diminutos cristales resultan tener 562 millones de años.
Ладно, если вкратце, миллион лет назад у Лорель был роман с мужчиной по имени Майлз Франклин, а теперь выяснилось, что он наш дедушка.
Bueno la versión reducida es que, hace un millón de años, Laurel tuvo una aventura con un tío llamado Miles Franklin, quien da la casualidad que es nuestro abuelo.
Выяснилось она называется "Спасение".
Resulta que se llama escapar.
Потом она выходит за него. Выяснилось, что он полный сукин сын.
Después se casó con el tipo y resulta que es un gran hijo de puta.
Выяснилось что он гей. и ты передумал.
Te enteras que es gay, y cancelaste.
- Ну вот, все выяснилось.
Créame, está limpio. ¿ Está seguro?
Выяснилось, что жена парня потеряла ребенка в прошлом году - что-то она подцепила при очистке кошачьего туалета, так что...
Resultó que la mujer del tipo perdió un bebe el año pasado. Se contagió de algo limpiando desechos de un gato, así que...
Выяснилось, он был совершен изнутри участка.
Vino de dentro del prescinto.
А я проверил данные на судебного исполнителя Бена Фостера. Выяснилось, что он вырос на той же улице, где рос Дантист в Нью-Рошелле.
Yo revisé los antecedentes del Alguacil Ben Foster, resulta que creció en la misma calle que el Dentista en New Rochelle.
Выяснилось, что его задушили, а потом сожгли.
He descubierto que ha muerto estrangulado, no quemado.
Думай, что хочешь, но выяснилось, что Эффи Раскин все еще невинна.
Podrías pensarlo, pero se sabe que Effie Ruskin aún es virgen.
Угу. Парень в серьезных долгах. Выяснилось, что у голого парня пагубная зависимость.
Mm-Hmm el tipo tenía serias deudas resulta que el tipo desnudo tenia adicción a gastar
Джули увидела меня и спросила что случилось. Мы стали разговоривать, и... Это выяснилось.
Julie me vio y me preguntó que me ocurría y comenzamos a hablar sobre cosas y... simplemente salió.
Когда выяснилось, что он работал бухгалтером на нацистов, соседи стали забрасывать мусором весь его газон.
La gente se enteró de que fue contador de los nazis y llenaron su jardín de basura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]