Головы translate Spanish
6,967 parallel translation
Я не успокоюсь до тех пор, пока голова Красного Дьявола или головы Красных Дьяволов не будут висеть на пике на лужайке перед этим домом.
No descansaré hasta que tengamos la cabeza o cabezas del Diablo Rojo en picas en el jardín delantero de esta casa.
Вы, четыре лохудры, худшие образцы человеческих существ, и вы все должны быть очень осторожны, ведь если этот серийный убийца, охотящийся на Дом Каппа, не отрубит ваши головы, это сделаю я.
¡ Vosotras cuatro, zorras, sois los peores especímenes humanos que han nacido, y deberíais vigilar vuestras espaldas, porque si este asesino en serie que va a por la Casa Kappa no os corta vuestras cabezas, lo haré yo!
Принеси мне воды, деточка, и что-нибудь от головы, она скоро лопнет от такой посредственности.
Tráeme un poco de agua, niña, y algo para la cabeza, que me va a estallar con tanta mediocridad.
- Я не могу выбросить это из головы.
No me lo quito de la cabeza.
Оставляли головы на улице.
Dejan cabezas en las calles.
Хотя есть что-то, что... что не выходит у меня из головы.
Aunque hay algo que no... que no se me va de la cabeza.
что в течение года в Вильяларе они отрежут головы Падилье, Браво и Мальдонадо.
que dentro de un año en Villalar les cortarán la cabeza a Padilla, Bravo y Maldonado.
- Существует еще большая тайна, что не выходит у меня из головы.
Hay un misterio aún más grande que no se me va de la cabeza.
"пока моя девушка с мячом вместо головы не упала на мои колени".
"Hasta que mi novia hecha de cinta adhesiva y con cabeza de balón de fútbol se echó en mi entrepierna."
Но он хочет головы этих людей в качестве оплаты, а долг платежом красен, малыш.
Pero quiere a esos hombres muertos como pago, y solo recibes cuando das, cariño.
Их головы будут выкупом.
Vamos a necesitar sus cabezas como recompensa.
Я так понимаю, причина смерти – тупая травма головы.
Asumo que la causa de la muerte... es un golpe con un objeto contundente.
Никаких признаков повреждения головы или шеи.
No hay signos de heridas en cabeza o cuello.
Этим бедным душам не посчастливилось иметь одну и ту же территорию для прокатки головы, не так ли?
¿ Por casualidad estas pobres almas tienen la misma afinidad para rodar cabezas, ¿ verdad?
[ дословно "с головы до пальцев ног" ]
¿ Lo entiendes?
Либо к отсечению головы, если так повелит король ".
La cabeza separada del cuerpo, como el rey disponga sobre este asunto...
Твой никудышный завтрак никак у меня из головы не выходит.
Ese ridículo desayuno tuyo sigue preocupándome.
Тебе что-то известно о травмах головы и потери памяти?
¿ Qué sabes sobre lesiones en la cabeza y pérdida de memoria?
Потому что у травм головы не существует нормы.
Eso es porque las lesiones en la cabeza no son "normales".
Соседи нашли Карла Стивенсона на его кухне, с ранами головы из-за вторжения.
Los vecinos de Carl Stevens lo encontraron en su cocina, tiene heridas en su cabeza entraron a su casa.
Огнестрельная рана головы.
Disparo a la cabeza.
Если это так, господин Вице-президент, позвольте напомнить вам, что рыба гниет с головы.
Si es ese el caso, señor vicepresidente, déjeme recordarle que un pescado se pudre desde la cabeza.
Я думал, у вас в ходу это выражение : рыба гниет с головы?
Pensé que entendía este idioma : ¿ el pescado se pudre desde la cabeza?
Наши светлейшие головы, венец нашей цивилизации... И посмотри на них.
Nuestras mejores mentes, en la cima de la civilización y míralos.
Потому что они там держали пленников до того, как отрубить им головы.
Porque es donde solían encerrar a los prisioneros antes de cortarles la cabeza.
Когда приводишь такую женщину в бар, все головы сворачивают.
Mira, si llevas a mujer así a un bar, llamará la atención de varios.
Я был так озабочен результатами теста Пералты, что у меня из головы вылетело.
He estado tan preocupado con el test anti-drogas de Peralta que me olvidé completamente.
Похоже, Джек Потрошитель мог быть Гриммом, только не срубал им головы.
Suena como si Jack el Destripador hubiera sido un Grimm, pero dejándoles las cabezas en su lugar.
Я не мог выбросить из головы ваше идею с песней, так что я набросал кое-что для вас.
No podía sacar la idea de tu canción de mi cabeza, así que anoté unas cuantas palabras para ti.
Мертвых животных, засохшие головы?
¿ Animales muertos, cabezas encogidas?
Нет. Нет, он просто дурит нам головы.
No, sólo trata de enredarnos.
Когда я проснулся, тела Джульетты не было ак и головы моей мамы.
Me drogaron. Cuando desperté, el cuerpo de Juliette no estaba ni la cabeza de mi madre.
Также, нет головы в коробке.
Además, ninguna cabeza en una caja.
А, почти вылетело из головы.
Casi lo olvido.
Тупая травма головы сзади, нет признаков сексуального насилия, нет отличительных признаков.
Trauma por objeto contundente en la parte posterior de la cabeza, no hay signos de abuso sexual, ni marcas identificativas.
Сделаем КТ головы, чтобы удостовериться.
Aún me gustaría hacerle un escáner cerebral. solo para estar seguros.
Что приводит нас в формальный обеденный зал на 80 мест, где достаточно места чтобы слуги увиливали от работы, разливая черепаховый суп в тарелки из чистого серебра, угрюмо следя глазами как бабушка шутливо грозит отрезать их головы, если они прольют хоть каплю,
Que nos lleva a este comedor formal donde entran 80, con mucho lugar para que los sirvientes merodeen por ahí, sirvan sopa de tortuga en recipientes de plata, y sus ojos taciturnos se cierren mientras la abuela hace el chiste... de cortarles las manos si derraman una sola gota,
Всевышний, мы начинаем это дело, так дай нам ясные головы и быстрые пальцы, чтобы помочь написать достойно.
Señor, al comenzar este proyecto, danos cabezas claras y dedos rápidos para ayudarnos a escribir mejor.
— Ну, и... — Боди, почему у тебя череп вместо головы?
- Bodie, ¿ por qué tienes un cráneo?
Я говорю о работе внутри твоей головы.
Estoy hablando del interior de tu cabeza.
Но зачем я рассказываю об этом, когда мы можем отправиться внутрь твоей головы?
¿ Pero por qué te estoy diciendo esto cuando podemos visitar el interior de tu cabeza?
И, в следующий момент у моей головы оказался пистолет.
Oye, entonces, la siguiente cosa que sé tenían una pistola en mi cabeza.
Головы с плеч!
¡ Afuera sus cabezas!
Головы... с... плеч!
¡ Afuera... sus... cabezas!
Головы с плеч, головы с плеч, головы с плеч.
Afuera sus cabezas, afuera sus cabezas, afuera sus cabezas.
Я пыталась выбросить его из головы, но не могу.
He intentado quitármelo de la cabeza y no puedo.
Вылетело из головы.
Eso es lo primero que se me viene a la cabeza.
Оу, совсем вылетело из головы... возможна опухоль мозга.
La cabeza... podría ser un tumor cerebral.
Вытряхнуть этот привередливый голос из головы.
A conseguir que esa quisquillosa voz salga de mi cabeza.
Приговаривается к сожжению в пределах Тауэра либо к отсечению головы, если так повелит король. -... Убью!
¡ Yo haré la matanza!
но не может поднять головы. Что теперь делать? Интервью всё ещё имеет смысл?
El Atleta Lee Gyu Hyeok está bien, él está bien.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головорез 35
головная боль 101
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
голова не болит 22
головорезы 17
голову вверх 19
голов 30
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25
головой 38
головоломки 17
голова не болит 22
головорезы 17
голову вверх 19
голов 30
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25