Голова закружилась translate Spanish
184 parallel translation
Она бы поставила меня на ноги так быстро, что у тебя бы голова закружилась.
Me curaría en un periquete.
Голова закружилась?
¿ Se encuentra mal?
У меня голова закружилась на улице.
Me ha dado un mareo en la calle.
У меня голова закружилась!
Aquí delante de todos?
Голова закружилась - отсюда слишком много видно.
Me estaba mareando por... por ver demasiado...
Все в порядке, спасибою Просто голова закружилась.
Estoy bien, gracias. Sólo un pequeño mareo.
Голова закружилась вот и все.
Se mareó. Eso es todo.
Голова закружилась?
¿ Estás mareado?
В полиции меня забросали вопросами о мистере Эндрюсе, у меня аж голова закружилась.
La policía me hizo tantas preguntas. acerca del Señor Andrews que me marié
У меня голова закружилась.
Me mareé.
Голова закружилась.
Un mareo.
Голова закружилась
Me mareé.
Да просто голова закружилась.
Es que sentí un pequeño mareo.
- Да. Только голова закружилась.
- Sí, sólo un poco mareado.
Голова закружилась.
Me daba vueltas la cabeza.
Голова закружилась, дыхалку выбило.
Me mareé, me costaba respirar.
Просто голова закружилась.
Sólo un poco mareada.
У меня голова закружилась из-за того, что я слишком быстро встал.
Me he mareado por levantarme rápido.
Нет, все хорошо. Голова закружилась. Уже все.
Está bien, es sólo un mareo.
- Голова закружилась.
Me dio un mareo.
Работаю внеурочно, и от сарайной запашины голова закружилась.
Largas horas, me afecta el olor del granero.
у него ещё и голова закружилась.
Parece ser que al girar sin ningún control, el lanzador se ha mareado.
Я... просто голова закружилась.
Creo que estoy un poco mareada.
Возможно голова закружилась от нехватки свежего воздуха.
Tal vez la falta de aire fresco lo hizo sentir un poco mareado.
У меня немного закружилась голова.
Creo que sufrí un pequeño mareo.
- Слегка закружилась голова.
- Sólo es un mareo.
Голова закружилась...
Oh, me mareo.
Было так душно, и когда я вышла, у меня закружилась голова.
Hacia tanto calor, y había tanta gente. Cuando me bajaba, me mareé, y él tomó mi brazo, y, por supuesto, se disculpó por hablarme.
Или она его не знает, и у нее закружилась голова, и ей попался его... локоть.
Lo mismo ni le conocía, se marearía y lo que encontró para apoyarse fue su brazo.
Голова закружилась.
Un poco mareado.
У меня закружилась голова.
Estoy mareada.
Голова немного закружилась.
Me he mareado un poco.
Я помню, когда мы уже были в Атами, у неё как-то закружилась голова.
Recuerdo cuando fue a Atami desde Tokio. Se había sentido mareada una vez.
При мысли о всех этих деньгах, лежавших прямо передо мной, у меня закружилась голова.
La idea de todo aquel dinero que estaba delante de mí, me daba vértigo.
Но потом, наверное, у меня закружилась голова и я потеряла сознание.
Entonces debo haberme mareado y desmayado.
Голова закружилась.
- Estoy mareada...
– аз, два, закружилась голова. " ри, четыре, просыпаюсь в новом мире.
Vigílale, hermana.
Вошёл с улицы под кондиционер, вот голова и закружилась.
Entré, sentí el aire acondicionado y me mareé un poco.
Я помню, как Майк и Бобби схватили Донну. Я поднялся, чтобы подойти, и у меня закружилась голова.
Recuerdo que Mike y Bobby agarraron a Donna y yo me levanté, y me dio un mareo.
У меня на секунду закружилась голова.
Me he mareado.
Прости меня, я не хотел, просто у меня закружилась голова.
¡ Perdóname! ¡ No quería! ¡ Soy un tonto!
- Немного закружилась голова.
Estoy un poco achispada.
Она увидела эти оценки, и ее голова так закружилась, что взорвалась.
Sí. Ella vio estos puntajes y su cabeza giro y explotó.
Ну, закружилась голова, и меня стошнило гороховым супом.
Bueno, la cabeza me empezó a girar y vomité sopa de guisantes.
Я пытался просвистеть твой опус и у меня закружилась голова.
Traté de silbar esa cosa que escribiste hoy, y terminé mareado.
У меня немного закружилась голова.
Me siento un poco mareada.
Да, да. Просто голова слегка закружилась.
Es sólo que me siento un poco atrapado.
Закружилась голова.
Me mareé.
Думаю, мм, из-за паров крема от загара у меня закружилась голова.
Creo que... los efluvios del protector solar me estaban mareando.
Не знаю. Как только я услышала слово "повышение" у меня закружилась голова и я отключилась.
No se. solo oi la palabra ascenso, y tuve un poco de mareo y casi me desmayo.
Закружилась голова.
Eso me mareó.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
голов 30
головоломки 17
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
голов 30
головоломки 17
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25