Голыми руками translate Spanish
442 parallel translation
Вы домашние львы. Возьму вас голыми руками.
- Sois leones de juguete, y os atraparé con mis manos.
Ты не сможешь победить их голыми руками, уходи.
Pues que me parta un rayo.
- Голыми руками.
- Y con mis propias manos.
Вас возьмут голыми руками.
Te recogerán hecho papilla.
теперь я пойду на них не с голыми руками.
- ¡ Cupidon!
Я боролся бы с ними голыми руками - то же самое мы делали на западе когда овцеводы бегали от скотоводов
Pelearé con las manos desnudas. El mismo plan que se usó en el oeste cuando los pastores intentaron echar a los ganaderos.
Если она кому-нибудь скажет, я придушу её голыми руками.
Si esa muchacha cuenta la ocurrido, la mataría con mis manos.
Еще был Дагу. Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
Luego estaba Daggoo, cuya valentía, grandeza y elegancia le venían de haber matado un león con sus manos y haber comido su carne.
Голыми руками холм не возьмешь, но наша армия уже на сносях.
No se puede robar y salir corriendo, pero está preñado de posibilidades.
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Podrán construir nuevas balsas e irse con el espíritu de sus antepasados.
Голыми руками.
Con las manos.
Голыми руками?
¿ Con las manos?
Нет. В прошлом году я сломал волку спину голыми руками.
El año pasado rompí la espalda de un lobo sólo con las manos.
Надо примириться - Ведь сломанным оружьем драться лучше, Чем голыми руками.
Más vale espada rota que nada en las manos.
Люди сражаются голыми руками... за маленький кусочек пустыни, место, где они могли бы жить.
Un pueblo que lucha con las manos por un trozo de desierto, el último sitio que les queda.
Голыми руками?
¿ Con qué? ¿ Sopa de fideos?
Убил человека голыми руками всего лишь из-за одного толчка.
¿ Mató a un hombre con sus propias manos porque le empujó?
С голыми руками против Горна у меня нет шансов.
A puño limpio, en contra de Gorn no tendré posibilidades.
Хотел убить меня голыми руками.
Intentó matarme con sus propias manos.
Голыми руками, капитан.
Sin guantes, Capitán.
Я могу убить тебя голыми руками!
¡ Podría matarte con mis propias manos!
Полюбуйся на свою дочь. - Она поймала соловья голыми руками.
Ven a ver a tu hija Caterina... que ha atrapado a un ruiseñor y lo tiene en la mano.
Выдавить из него жизнь голыми руками!
¡ A arrebatarle la vida con mis propias manos!
Голыми руками, между прочим...
¡ Con mis propias manos!
- Ха, я просто одолел его голыми руками!
- ¡ Mi puño es fuerte!
Не волнуйтесь, Он стартует по графику, даже если нам придется буксировать его голыми руками.
Tranquilo. Zarpará según lo planeado aunque tengamos que salir a empujarla.
Или прямо голыми руками?
¿ O vas a usar tus propias manos?
Я представляю, как это могло бы случиться с ее натурой я бы задушил его голыми руками.
Podría comprender que pase, dado cómo es. Lo podría comprender, pero creo que mataría al tío con mis propias manos.
Да, господин министр, Бомона голыми руками не возьмёшь.
Esa es la peor parte, señor Beaumont sabe todos los trucos.
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Parece que no entiende que trata con un experto en guerrilla. Con un hombre que es el mejor con armas, con cuchillos, con sus manos de oso.
Он разорвал цепь голыми руками.
Lo vi romper una cadena sólo con sus manos.
Дерись голыми руками!
¡ Luchemos solo con las manos!
Джебедайя убил медведя голыми руками.
Mató a un oso con sus manos.
Бросать камни - это одно но я бы не отрезал голову типу, который голыми руками убил медведя.
Una cosa son piedras y otra decapitar a uno que mató a un oso.
По дороге он встретил ужасного медведя и убил его голыми руками.
Se topó con un feroz oso y mató al oso, qué hermoso.
Когда сам ты прочищаешь засор, голыми руками - это для них! Проклятье, Джон!
Cada vez que desatascas un váter con tus manos descubiertas, es por ellos.
И ты сказал этой старой мегере, что я шел поговорить с ней, а оказался в саду и решил взять грабителей голыми руками?
Ah. Es su bella y compasiva naturaleza. Debe de ser un mundo difícil para una chica.
Здесь я впервые задушил человека голыми руками.
Mi primer estrangulación a mano limpia fue aquí.
И ты сказал этой старой мегере, что я шел поговорить с ней,.. а оказался в саду и решил взять грабителей голыми руками?
Y le dijo a la vieja bruja que estaba de camino a llamar, y estaba en el jardín, enfrentándome a los ladrones con mis propias manos.
Мог поднять машину голыми руками.
Yo de joven tomaba mucha. ¡ Así me fue!
Я бы задушил его голыми руками.
Lo estrangularía con mis propias manos.
Если придется, он будет сражаться с ними голыми руками.
No temas. Él los atacará solo.
Никто не просит вас убивать сотню кардассианцев голыми руками.
Nadie le pide que mate a cien cardassianos con sus propias manos.
Я убью его голыми руками!
Voy a hacerle picadillo.
Я убью его голыми руками!
¡ Le mataré con mis propias manos!
Протестовать также бессмысленно как пытаться голыми руками остановить цементовоз.
Las protestas sirven tanto como poner alas a un camión de cemento.
Он открыл раскалённый люк голыми руками.
El tuvo que forzar para abrir la escotilla sobrecalentada.
Командующий Икари спас её. Он открыл раскалённый люк голыми руками.
El Comandante Ikari la ayudó a escapar al abrir a la fuerza la escotilla sobrecalentada.
Однако, могу легко расколоть кокос голыми руками.
Sin embargo, puedo partir un coco con mis manos.
Своими ёбаными голыми руками!
¡ Con mis propias manos!
Предупреждаю сразу : меня голыми руками не возьмешь.
Si cree que podrá engañarme, se equivoca.