Данной мне translate Spanish
214 parallel translation
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
Por lo tanto... por el poder que me otorga el estatuto 85-E... y demás estatutos relacionados con el mismo... nombro por la presente para el cargo de alguacil... a ese dechado de valentía... ese baluarte de su comunidad... el orgullo de Atascadero... el Sr. Washington Dimsdale.
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Por lo tanto, por la virtud puesta sobre mis hombros... y por Ia Universitatus Committeeatum e pluribus unum... te concedo por la presente... -... el título honorario de pensador.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Por lo tanto... por tu conducta... meritoria, extraordinario valor... valentía inmejorable contra brujas malvadas... te concedo la Triple Cruz.
Теперь, властью данной мне,...
Por el poder que me ha sido otorgado...
Властью, данной мне сэром Джоном, ты - мой пленник, Айвенго.
Por autoridad del Príncipe John, sois mi prisionero, Ivanhoe.
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга.
Yo, Madero, por la autoridad que me otorgan las fuerzas de Liberación... ... le nombro general de los ejércitos del sur.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Con la autoridad concedida... como jueza de la Ciudad de Los Ángeles, condado homónimo... los declaro marido y mujer.
Властью данной мне, я объявляю этот лифт поломанным.
Por los poderes que poseo, declaro este ascensor fuera de servicio.
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных!
Por el poder que me confirió el rey Federico... otorgo clemencia a todos los prisioneros.
Властью, данной мне округом, я сим реквизирую это транспортное средство, и всех, кто в нём.
Por el poder que me concede este condado incautaré este vehículo y a sus ocupantes.
Согласно власти, данной мне Специальным Актом Безопасности, я посылаю вас на Лунную Исправительную Колонию.
En virtud de las atribuciones otorgadas a mi por la Ley Especial de Seguridad,... te confino a prisión en la Colonia Penal Lunar.
Властью, данной мне Всевышним, нарекаю тебя, сын Рембрандта Харменса ван Рейна из Лейдена и Саскии ван Эйленбюрх из Ливардеена, Титусом.
Yo os bautizo Titus, hijo de Rembrandt van Rijn de Leiden y de Saskia van Uylenburg de Leeuwarden, el día 22 de septiembre de 1641.
Властью, данной мне, как установил Рассилон, я, Президент Боруза, в согласии с большинством находящихся здесь Повелителей Времени, решил...
Investidos de la autoridad otorgada por Rassilon,... yo, Presidente Borusa,... y la mayoría de Los Señores del Tiempo aquí presentes,... hemos decidido...
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам, касающимс € его финансовых об € зательств, как указано — оветом.
Le informo que según la sección 47, párrafo 7 de la orden 438476 el Sr. Buttle, Archibald, de 41 2 North Tower, Shangrila Towers, debe ayudar al Ministerio de Información en sus investigaciones y que está sujeto a obligaciones financieras especificadas
Властью данной мне правительством и его величеством... Я объявляю, что барон фон Бликсен гражданин Швеции и Как вас зовут, дорогая?
Por la autoridad investida en mí por Su Majestad... declaro al barón Bror Von Blixen, ciudadano sueco... y... ¿ Cómo se llama Ud., querida?
Тогда властью, данной мне...
Por la autoridad que se me ha concedido...
И с Властью, данной мне от Царствия Божия Я приговорить вас к 9 круг ада!
¡ Y con la autoridad que me concede el reino de Dios te condeno al noveno círculo del infierno!
Властью, данной мне комиссией по азартным играм объявляю вас мужем и женой.
Entonces bajo el poder que me ha dado la comisión de caza del estado... los declaro marido y mujer.
Властью, данной мне в качестве регистратора Парижа, объявляю вас мужем и женой.
Por los poderes que me otorga la ciudad de París, yo os declaro marido y mujer.
Властью, данной мне штатом Мэн... приговариваю вас к двум пожизненным заключениям подряд... по одному за каждую вашу жертву.
Por el poder conferido en mí por el Estado lo condeno a dos cadenas perpetuas sucesivas. Una por cada víctima. Así sea.
Властью данной мне, я обьявляю вас мужем и женой.
Por los poderes que me han sido otorgados, os declaro marido y mujer...
Властью, данной мне штатом Массачусетс Объявляю вас, Майкл и Джени, мужем и женой.
Por el poder que se me... otorga, yo os declaro marido y mujer.
Данной мне властью объявляю вас мужем и женой.
Por el poder otorgado, os declaro marido y mujer.
Властью, данной мне Советом, я запрещаю это.
Por el poder que me ha conferido el Consejo, te lo prohibió.
Властью, данной мне Объединенной Федерацией Планет, Я объявляю вас мужем и женой.
Por la autoridad que me otorga la Federación Unida de Planetas, os declaro marido y mujer.
Лейтенант Б`Эланна Торрес, властью, данной мне Командованием Звездного Флота, и Федерацией Объединенных Планет, я объявляю вас мужем и женой.
Teniente B'Elanna Torres. Con el poder que me concede el mando de la Flota... y la Federación Unida de Planetas. Yo los declaro, marido y mujer.
Властью, данной мне штатом Невада,.. ... я приказываю казнить этих людей через повешение.
Por la autoridad que me es conferida a través del Territorio de Nevada ordeno que estos hombres sean ahorcados hasta que sus pies dejen de patear.
Тогда властью, данной мне нашей общей верой в Господа нашего я объявляю вас мужем и женой.
Entonces por el poder que me concede nuestra mutua fe en Nuestro Señor los declaro marido y mujer.
Я придерживаюсь данной мне инструкции.
Debo trabajar sobre las instrucciones que recibí. Le doy un susto.
Властью, данной мне Конституцией Соединенных Штатов...
Por el poder que me confiere la constitución de EE.UU...
И властью данной мне... – Что ты там видишь?
Y así, por el poder que me otorga... - ¿ Cuándo? - Vino todo el pueblo.
Властью, данной мне моим отцом, королем Здвардом и при свидетелях я посвящаю тебя в рыцари сзр Уильям.
Por el poder concedido por mi padre, rey Eduardo y por los aquí presentes armo caballero a Sir William.
Силой, данной мне мной, Ричардом Фишем, богатым адвокатом в собственной фирме в присутствии Бога, наших друзей и всех, кому есть дело я объявляю вас мужем и женой.
Por mi poder, Richar Fish, abogado rico con bufete propio, en presencia de Dios, los amigos y todas las personas que cuentan, los declaro marido y mujer.
Властью, данной мне штатом Нью-Йорк и ребята из интернета объявляю вас мужем и женой.
Por la autoridad que me concede el estado de Nueva York y la gente de Internet los declaro marido y mujer.
Властью, данной мне Программой Предпреступлений округа Колумбия я арестовываю вас за будущее убийство м-с Маркс и м-ра Дюбина которое должно было произойти сегодня в 8 часов и 4 минуты утра.
Por orden de la División Precrimen le detengo por el futuro asesinato de Sarah Marks y Donald Dubin que iba a suceder hoy, a las 8 : 00 h, y 4 minutos.
Властью, данной мне округом Колумбия, я арестовываю вас за...
Por orden de la División, le detengo por el futuro...
Властью, данной мне Программой Предпреступлений округа Колумбия я арестовываю вас за убийства Лео Кроу и Дэнни Уитвера.
Por orden de la División de Precrimen queda detenido por los asesinatos de Leo Crow y Danny Witwer.
Данной мне властью, я выношу подсудимой приговор.
Por el poder que se me otorga, dictaré la sentencia.
Властью данной мне, Мною... я объявляю тебя Санта и миссис Клаус.
Por mí... los pronuncio, Santa... y Sra. Clause.
Властью, данной мне любовью и верой всех собравшихся, я провозглашаю миру, что вы женаты в наших глазах.
Por el poder que se me ha concedido, por el amor y la fe de los aquí reunidos, declaro al mundo que estáis casadas a nuestros ojos.
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Por el poder investido en mí por el tribunal superior de Baltimore... te absuelvo de todos tus pecados, detective McNulty.
Тогда данной мне властью объявляю вас мужем и женой.
Por la autoridad investida en mí, los declaro marido y mujer.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Con la autoridad investida en mi por el Clero de Melchizedek y en nombre de Jesucristo, no tengo otra alternativa que comenzar con su excomunión en virtud de la cual usted será despojado del clero... las vestiduras... y la membresía de esta iglesia
Властью, данной мне Штатом Новый Нью-Йорк...
Por el poder que me otorga el estado de Nueva New York
Властью, данной мне, мной, настоящим я объявляю вас мужем и женой.
Por el poder otorgado en mí, por mí, por este medio, los declaro marido y mujer.
Властью, данной мне правительством штата, я уполномочен привести в исполнение смертный приговор через инъекцию отравляющего вещества в отношении вас, Ли Рэя Оливера. - Хотите ли вы что-либо сказать?
Por el poder del Estado, me autorizan... a ejecutar a usted, Lee Ray Oliver, con una inyección letal.
Что? Очень хорошо. Властью, данной мне...
Dispensad, siento meter mi mosquita en vuestro ungüento, pero esas tierras son mías.
Я не проститутка, но в данной ситуации по отношению к вам... я сожалею, мне бы хотелось ею быть.
"No, no soy una prostituta, pero frente a... esta ocasión en la que usted me lo pregunta lamento no serlo, querría serlo".
Я понимаю португальский, но в данной ситуации, я боюсь, мне лучше говорить по-английски...
Yo entiendo português, pero en estas circunstancias... ... tendré que expresarme en inglés.
Властью, данной мне Церковью отпускаю тебе все твои грехи. Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Con el poder que me ha conferido la Santa Iglesia yo te absuelvo de todos tus pecados
Ты расскажешь им то, что сказал мне, может, они смогут тебе помочь в данной ситуации.
Dígales Io que me dijo. Quizás Io puedan ayudar a salir de esta situación.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19