Дело в ней translate Spanish
12,821 parallel translation
Все еще не вижу в чем дело.
Todavía no veo la atracción.
Дело не в этом.
Eso no fue todo.
Да, но дело не в правилах.
Sí, esto no se trata de protocolo.
Но дело не в количестве.
Pero no es el volumen lo que me llamó la atención.
Если дело не только в этом, скажи мне.
Si hay algo más pasando, puedes decirme.
Дело не в этом.
Eso no es de lo que se trata.
Я Веллера осуждал в его пристрастности, когда дело касается Джейн, но дело в том, что я сам не лучше.
A Weller parece fallarle el juicio en lo que respecta a Jane, pero la verdad es que creo que también soy culpable de lo mismo.
– Дело не в Курте.
- No es por Kurt.
– Дело не в том, через что он прошёл, дело в операции.
No se trata de lo que ha pasado, se trata de la misión.
Не лезь не в своё дело.
¡ Déjala en paz!
Значит, дело было не только в двух братьях.
Así que esto no era sólo por los dos hermanos.
Дело не в его словах, ладно?
No se trata de lo que dijo, ¿ de acuerdo?
Не объясните, в чём дело?
¿ Les importaría decirme de que se trata todo esto?
Дело не в том, чего хочешь ты или я.
No se trata de lo que quieres. No se trata de lo que yo quiero.
Дело совершенно не в них.
No se trata de nada de eso.
– Дело не в футболе.
No se trata de fútbol.
Дело не в тебе и не в нас.
Esto no es acerca de ti. No se trata de nosotros.
Я не знаю, в чём дело.
No sé lo que está sucediendo.
Да, но не в этом дело.
- Sí, pero no se trata de eso.
Дело не в этом.
No es por eso.
Дело в том, что ты не можешь признаться, поэтому не играй гея.
La cosa es que tú no lo sabes, así que no actúes como un gay.
Дело не в этом.
Esa no es la cuestión.
Да не в удаче дело.
No, no se necesita suerte.
Дело в том, его никто "не прокатил".
El punto es que su cita no lo dejó plantado.
Только дело то не в Японии было, а чуть ли даже не в Америке.
Sólo que no fue en Japón, sino en algún lugar de América.
[Вздыхает] Но все дело в том, что не все так плохо.
Pero la cosa es... no todo es malo.
Уже не в записке дело!
¡ No se trata de la maldita nota!
Дело не только в этом, а во всем.
No es eso. Es todo.
И если не вы меня вызовите, то это сделает она, и тогда дело обернётся не в вашу пользу.
Si no me llamas al estrado, ella lo hará, y no tendrás que poner la mesa para ello.
Но дело не только в этом.
Todos pensaron que solo me estaba protegiendo.
Не в этом дело.
No es eso.
- Дело не в этом.
- No es por eso.
Возможно, дело не в том, что есть на этой скале, а в её расположении.
O quizás no es lo que hay aquí sino lo que es.
Всё дело было в ней, в ней... и в её попытке снять с себя вину.
Era todo sobre ella misma. Y su intento de deshacerse de su culpa.
- Дело в том, что их имен я не знаю.
- Bueno, la cosa es, no sé exactamente sus nombres.
- Йога приносит умиротворённость, коей в тебе точно нет. М : - Дело не в ней.
- ¿ Qué?
Дело точно не в грибах.
Definitivamente no son hongos en mal estado.
Так или иначе, дело не в грибах.
¿ Realmente crees que hay una posibilidad de que hayan sido por los hongos?
Я не понимаю, скажите, в чем дело.
Basta ya, solo dígame lo que vaya a decirme
- В том-то и дело, что я его не выбирала.
Yo no lo elegí, esa es la cuestión.
Нет, дело не в...
No, esto no...
Тогда дело не в доверии.
Entonces no es una cuestión de confianza.
Дело не в Нике.
No se trata de Nick.
И теперь, из-за действий одного сексистского, нетолерантного и расистского тролля... мы имеем дело с войной полов! Не сомневайтесь, господа : наша школа подверглась нападению, и если мы не разберемся, в чем дело, не только Эрик Картман будет ходить по коридорам в полном отрыве от мира.
ahora por las acciones de un troll sexista, chauvinista y racista tenemos una guerra de generos en nuestras manos no comentan ni error, caballeros nuestra comunidad esta bajo ataque y si no llegamos al fondo de esto habra mas estudiantes como Eric Cartman
Мы оба знаем, что дело не в ней.
Ambos sabemos que no es ella a la que quieres, así que...
- Нет, не логично, все не так, дело не в этом.
No, no tiene sentido. Eso no va a pasar. ok?
Я не знаю, что ты этим хотел сказать, объясни, в чем дело?
No entiendo por qué. Dime por qué hiciste algo así.
Дело не в пользовательском восприятии, дизайне, не в том, что можно подправить.
No es el sistema ni el diseño ni nada que puedas arreglar.
Я нанимаюсь к вам в основном из-за опционов, но если дело может и не выгореть... - Да.
La mayor parte de mi pago va a ser en acciones, y si no van a valer nada...
- Дело не в коде.
No es eso.
В чем дело, ты тоже был с ней в проявочной?
¿ Cuál es el problema, estuviste en ese cuarto oscuro con ella también?
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16