Дело в нас translate Spanish
590 parallel translation
Тогда дело в нас. В том, как мы живем.
Entonces debe de ser la forma en que vivimos.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
Pero no por las gafas ni por tus amigos, sino por nosotros.
- Дело в нас, а не в Дэриле.
- Se trata de nosotras, no de él.
- Конечно нет. Дело в нас.
- No.Esto es acerca de nosotros.
- Так дело в нас?
¿ Nosotras somos las ridículas?
Даже у нас в Техасе известно что вода существует что бы ее пили не только коровы но вы правы все это грязная политика и это не мое дело мое дело - борьба!
Incluso en Texas sabemos que un negocio diluido no sólo significa darle de beber a las vacas. Pero tienen razón. De política, de finanzas...
Был один из самых холодных дней, которые я помню. И в этот день нас позвали на серьезное дело. - Какое?
En uno de los días más fríos que hubo en la ciudad me dijeron que había que ver a un tahúr.
У нас сегодня много дело в городе, а вот времени не много.
Hoy tenemos mucho que hacer y no tenemos mucho tiempo.
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
Son los hombres de ahora. Se vuelven cada vez más timidos. Sobre todo los ricos.
Дело не в том, что колледж пытается подогнать нас под свои традиции.
No es que el colegio esté ahogándonos bajo el peso de la tradición paternalista.
Люди во всем винят нас, чиновников, но дело не в том, что нас много.
La gente culpa a los funcionarios, pero no somos los únicos con exceso de personal.
Дело в шляпе. Если процитировать вашу английскую пословицу, то похоже, что птичка под кустиком у нас в руках.
Como dice el proverbio inglés :
Вы лучше нас знаете, в чем дело.
Usted lo sabe muy bien.
У нас в Америке это обычное дело.
En América están cansados de hacerlo.
Любое дело, в тот же час, к себе потянет нас.
Y cada tarea que debas hacer Se vuelve fácil
Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам нужны...
¡ Esperan strip-tease! ¡ Seguro! Es que...
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Debemos cumplir una obligación que requiere nuestra presencia.
Как вы смеете беспокоить нас в то время, когда мы молимся? В чём дело, горожанин?
¿ Como osas perturbarnos cuando estamos en medio de nuestras oraciones?
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
Ha habido un pequeño accidente.
Твоё дело - встретить нас в аэропорту.
Tú sólo estate en el aeropuerto para recogernos.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque acá hay un mapa real, difundido por los entusiastas del OVNI de 15 estrellas cercanas, incluyendo el Sol vistas desde un solo punto de vista en el espacio.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
Tenemos un criterio de adopción.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Además hay otro golpe gordo para ti en Palm Beach dentro de seis semanas.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Sólo significa cooperación, y eso es lo que importa debemos cooperar, porque te digo si no arreglamos algo y pronto todo ese desastre allá afuera será la única opción posible.
Я понимаю, что дело не только в собственном доме,... но вот насчет детей, нас с мужем эта идея нравится!
Sé que no es como tener tu propia casa, pero en cuanto a los niños, a Luddie y a mí nos encantaría.
Понимаю, сержант, но дело в том, что у нас здесь проблема.
Sí, sargento, verá, tengo un pequeño problema.
Дело в том, что нас послали коммерсанты нашего квартала.
Representamos a los comerciantes del barrio.
Нас шестеро, без денег, да еще В тайне ото всех разрешит дело, Которое не смогла решить Комиссия Уоррена?
¿ Nosotros seis, solos, resolveremos un caso que la Comisión Warren no pudo resolver?
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял. Ведь не важно, кто из нас богаче.
Supongo que no importa quien es más rico.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Y en este momento, mientras estamos hablando él le está entregando todos mis datos de contribuyente porque ella nos ha asegurado que ese tema entra directamente en su campo profesional.
У нас с ним кое-какое дело в Нью-Йорке и я решила приехать,.. а заодно посмотреть, как Сирил. Ну, он...
- Tenía negocios que hacer con él, así que pensé en visitar a Cyril para ver cómo le va.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Pero una invitación inesperada aseguró la reapertura del proceso.
Но понимаешь : малыш дело в том... что у нас нет слона.
El tema es... que no tenemos un elefante.
" нас есть две Ћондонские операции под прикрытием, которые разваливаютс € в суде, и мы должны отозвать дело из суда в ѕентланде из-за ложного свидетельства.
Tenemos dos operaciones encubiertas desmoronándose en la corte, Y tuvimos que retirar acusaciones en Pentland por evidencia poco confiable.
Но дело не в нас. Или в нас?
Esto no es por nosotros. ¿ O sí?
- Но дело в том, что у нас уже есть кое кто
Pero la verdad es que ya tenemos a alguien...
Дело не только в том, что у нас уже есть кто-то "такие как Вы" но все мы пытаемся избавиться от "таких как Вы", которые у нас уже есть.
No sólo ya tenemos a alguien como tú, sino que intentamos deshacernos de los parecidos a ti que ya tenemos.
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас : все дело в талмудической основе.
El motivo por el que Shakespeare es tan importante es porque, en el tema talmudista...
Да дело у нас в кармане, чёрт побери.
Joder, tenemos un gran caso.
Ваше дело - подписывать чеки, хвалить нас за отличную работу... и выставлять пол-литра в каждый удачный вечер.
Si no estoy, manda Dieter. Tú páganos, felicítanos y sírvenos un whisky a fin del día.
Положитесь на нас и отдайте свою судьбу в наши руки. Это наше дело - давать сдачи.
Deje que nosotros le ayudemos, a eso nos dedicamos.
К тому моменту, как они разберутся, в чем дело, у нас будет Проксима.
Cuando vuelvan, tendremos Proxima.
Кстати о Рождестве... С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Ya que Monica y yo iniciamos un negocio y no tenemos dinero podemos jugar Santa secreto y sólo compramos un regalo.
Алло? Я знаю, что ты в отпуске, но у нас очень важное дело.
Mira, ya sé que estás de vacaciones, pero esto es una emergencia.
В том-то и дело, сэр. Последнее, что они от нас ожидают - дальнейшее наступление.
Esa es la cuestión, Sr. lo último que esperan es otro ataque.
Дело в том, что у нас типа только одна попытка.
Sólo tenemos una oportunidad.
Дело в нас?
Es tan mío como tuyo.
Золотце? Дело не в нас, а в праздниках.
Ves, Niles, no somos nosotros, son las fiestas.
Дело не в тебе, все в нас.
No eres tú. Somos nosotros.
Боб, тут дело не в нас.
Bob, esto no se trata de nosotros.
- Дело в том, что нас "прокатили" в Техасе.
- Mi punto es, nos derrotaron en Texas.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в настоящее время 109
в настоящий момент 64
в нас 43
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в настоящее время 109
в настоящий момент 64
в нас 43
в нас стреляют 18
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328