English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Десятилетие

Десятилетие translate Spanish

172 parallel translation
он ратует за разоружение, а родственники его уже не первое десятилетие производят известные на весь мир автоматы и пулеметы.
quien defiende, de hecho con talento, la causa del desarme. Y cuya familia produce desde hace generaciones armas automáticas de reputación mundial.
Последнее десятилетие 19 века...
La última década del siglo XIX...
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
No hay ni una fiesta sin un chiste de Leonard Zelig. En esta década de fiebres de bailes populares uno nuevo azota a la nación.
Их война, направленная на уничтожение человечества, длилась уже десятилетие, но решающая схватка предстоит не в будущем.
SU GUERRA PARA EXTERMINAR A LA HUMANIDAD DURÓ VARIAS DÉCADAS, PERO LA BATALLA FINAL NO IBA A LIBRARSE EN EL FUTURO.
Величайшее десятилетие в истории человечества кончилось.
La década más grande de la historia de la humanidad se ha acabado.
" Да, у нас ушло десятилетие, чтобы добраться сюда и мы остались на лето.
" Nos llevó décadas llegar y pasamos el verano ahí.
Второе десятилетие 21 века. Землёй правят корпорации.
EN LA SEGUNDA DÉCADA DEL SIGLO 21.
Их волнуют длительные перспективы. Они думают о том, что случится через год, через десятилетие, через столетие, да-да.
Piensan en dentro de un año, una década o un siglo.
Я и так уже выбрал квоту по отвратительным вещам за десятилетие.
Ya cumplí con mi cuota para esta década.
- Десять лет. Десятилетие?
- ¿ Una década?
Их графика и операционная система они делают всё, что мы продаёт Ай-Би-Эм устаревшим на десятилетие. - Я хочу это.
Los gráficos y el sistema operativo que tiene hacen que lo que nosotros vendemos a IBM parezca una década obsoleto.
Спустя десятилетие после Великого Поражения наша нация,.. ... наконец, восстала из хаоса и смятения режима оккупации. Но хотя политика бурного экономического роста,..
Diez años después de la gran derrota el país emerge del caos y confusión creados por el invasor.
Доусон, ты сейчас смотришь на единствен - ную маленькую девочку в Америке, которая хотела на свое десятилетие видеокамеру.
Estás mirando a la única niña de EE.UU que quiso una cámara súper 8 para su décimo cumpleaños.
Палестинцы, живущие на территориях, оставалисы пассивными не одно десятилетие.
Los palestinos de los territorios se mantuvieron pasivos y silenciosos durante décadas.
Жду, не дождусь, когда он откроет для себя следующее десятилетие.
- No. Estoy esperando que descubra otra década.
Господин Спикер, неужели тридцатые годы войдут в историю как десятилетие упадка и разрушения Британской Империи?
Sr. Presidente, ¿ serán los Años Treinta recordados... como los que presenciaron la destrucción... y la caída del imperio británico?
Как десятилетие саморазрушения! Британской Империи.
¿ La que presenció la injustificable autodestrucción... del imperio británico?
Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
No ; eso implicaría que sabes lo que quieres y eso no es posible en esta década.
Ты - стареющая секс-бомба, празднующая следующее десятилетие после 29.
eres una mujer guapa y madura que lleva una decada cumpliendo los 29.
Его компания определила курс коммерческой авиации на десятилетие.
Su aerolínea ha hecho avanzar el negocio de la aviación comercial en este país durante décadas.
" Стоит взглянуть на огромные шаги, предпринятые за последнее десятилетие в отношении генетической перестройки обычного помидора.
Deberán ver los enormes pasos que se han dado en la década con la reconfiguración genética del noble tomate.
Хотя доктор был более чем на десятилетие старше меня, мы классно поладили.
Aunque el Doctor fuera 10 años más viejo, teníamos una excelente relación.
Я не вернусь в это грязное десятилетие не прихватив с собой гигиенических салфеток.
Mi vestido. Ahora nunca impresionaré a las Mariquitas.
И ваш последний вопрос. Которое десятилетие изобретение сменных бритвы, формирование автомобильной компании "Форд", и смерть Оскара Уайльда?
Y su pregunta final... y la muerte de Oscar Wilde?
С возвращением атмосферного фронта в зону трех штатов на Манхэттен обрушился самый сильный за последнее десятилетие шторм.
... devolviendo el frente al área triestatal, y sumiendo a Manhattan en una de sus peores tormentas de la última década.
Раз в десятилетие.
Una vez por década.
Я не вернусь в это грязное десятилетие не прихватив с собой гигиенических салфеток.
No voy a regresar a esa sucia década sin algo de droga.
Его команда обнаружила 600 таких звезд за прошедшее десятилетие.
Su equipo ha hallado más de 600 de ellas a lo largo de la última década.
За последнее десятилетие список посетителей просачивался к репортёрам от тайных агентов внутри организации.
En la última década, la lista de participantes ha sido filtrada a los reporteros por gente de adentro.
Знаешь, что мне подарили на десятилетие?
¿ Sabes que me regalaron cuando cumplí diez años?
Значит, если вы все трое бросите всё, над чем работаете и присоединитесь ко мне, мы осилим холодное слияние менее чем за десятилетие. 12 лет, максимум. Холодное слияние — способность генерировать атомную энергию при комнатной температуре. Перспективная область физических исследований.
Miren, si ustedes tres abandonaran lo que sea en lo que estén trabajando y se unen a mí, podríamos lograr la fusión en frío en menos de una década. 12 años, máximo.
Буккаке празднует свое десятилетие!
¡ Bukkake-sha presenta el décimo encuentro de pervertidos!
Число смертельных случаев увеличилось вдвое за последнее десятилетие.
Las muertes ya casi doblan las de la década pasada.
Таким образом наш оборот увеличился с 10 000 до трех миллионов за десятилетие.
Nuestra facturación aumento, de 10.000 a 3 millones en una década.
Свидания с последующим применения насилия в этом городе возросли на 50 процентов за последнее десятилетие.
La violencia por citas en esta ciudad ha subido casi 50 % en la última década.
- Джой, ты десятилетие прожила около свинофермы.
Joy, pasaste una década viviendo cerca de una planta de aprovechamiento de grasas de cerdo.
Массивный взрыв насилия всколыхнул целое десятилетие, и это продолжало отражаться в музыке "The Doors".
Los brotes de violencia durante toda la década continúa reflejándose en la música de los Doors.
По мере того, как страна входила в новое десятилетие,
Nada más empezar la nueva década los Doors se ponen en marcha.
"Десять лет отжиманий сделали его тело телом Адониса, " десятилетие вожделения и огромнейшая пара яиц, которую она когда-либо видела. "
Diez años de flexiones había dado el cuerpo de un Adonis, una década de amor y la mayor parte de tonterías que jamás había visto ".
Она просто переживает капризное... десятилетие.
Ella tuvo el peor humor en décadas.
Десятилетие за десятилетием... за десятилетием.
Década trás década... tras década
Десятилетие за десятилетием.
Década tras década.
Да - первый раз за десятилетие, Я чувствую, что старый пес возвращается к жизни.
Sí, por primera vez en una década, puedo sentir que el viejo perro vuelve a la vida.
Десятилетие завершилось на Ньюмане, сомнительном и недолговечном герое синти-попа.
La década terminaba con Numan... como el héroe insólito del pop.
А ты думал об этих детях, когда записывал своих на тесты... И рисковал десятилетие инвестирования компании?
¡ No pensaste en esos niños cuando pusiste a tus hijos en ese programa y arriesgaste una década de inversión en investigación hechas por esta compañía!
И в ближайший год эта цифра удвоится, а в ближайшее десятилетие - возрастет в 500 раз.
Ellos llamaron a esa repulsión... "energía oscura".
Рич уверен, что спустя десятилетие компьютеры будут способны к фотореалистичному моделированию всего, что нас окружает.
Lo llamamos ahora "energía oscura", donde "oscura" se refiere a nuestra ignorancia, y no al color de la cosa.
Она самая величайшая поп-дива появившаяся за это десятилетие.
Ella es solo el mayor acto Pop que ha aparecido en décadas.
Соня была дочерью великой трагической актрисы Линды Арден, которой я восхищалась не одно десятилетие.
Sonia era hija de la gran actriz dramática Linda Arden, de quien he sido ferviente admiradora por muchas décadas.
Мне кажется, что потребуется целое десятилетие чтобы все там вычистить.
En esta década va a tener que hacerse limpieza. Nos pasamos un año estudiando el vertido en Alaska.
Десятилетие?
- ¿ Una década?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]