Десятилетие translate Turkish
140 parallel translation
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
Her toplantıda muhakkak bir Zelig şakası yapılır... pop dansın hakim olduğu onyılda... yeni bir tür ulusu çalkalar.
Их война, направленная на уничтожение человечества, длилась уже десятилетие, но решающая схватка предстоит не в будущем.
İNSANOĞLUNU YOKETMEK İÇİN SAVAŞA YILLARDIR DEVAM EDİYORDU. AMA SON SAVAŞ GELECEKTE YAPILAMAZDI.
Величайшее десятилетие в истории человечества кончилось.
İnsanlık tarihinin en destansı yılları geride kaldı.
Мне кажется, что потребуется целое десятилетие чтобы все там вычистить.
Bence bu on yıI temizliğe ayrılacak.
" Да, у нас ушло десятилетие, чтобы добраться сюда и мы остались на лето.
" Evet, oraya varmamız on yıl sürdü ve sadece yazı orada geçirdik.
Если вы видите медвежье будущее на десятилетие вперёд... подумайте о переменах, охватывающих мир, и представляющихся возможностях.
Önümüzdekionyılda düşen birpiyasa görüyorsanız... dünyada meydana gelen değişiklikleri ve bunların sunduğu fırsatları düşünün.
Через десятилетие после падения Коммунизма Когда-то была надежда
Komünizmin çöküşünden sonraki 10 yıl eskiden umut vardı
Я и так уже выбрал квоту по отвратительным вещам за десятилетие.
Bir günlük iğrençlik kotamı doldurdum.
Десятилетие?
- On yıl mı?
Их графика и операционная система они делают всё, что мы продаёт Ай-Би-Эм устаревшим на десятилетие.
Onlardaki grafikler ve işletim sistemi... IBM'e sattığımız şeyin on yıl eskimesine neden oldu.
Спустя десятилетие после Великого Поражения наша нация,.. ... наконец, восстала из хаоса и смятения режима оккупации.
Büyük yenilgiden 10 yıl sonra, ülke işgal kuvvetleri tarafından oluşturulan kaostan çıkmayı başarır.
Доусон, ты сейчас смотришь на единствен - ную маленькую девочку в Америке, которая хотела на свое десятилетие видеокамеру.
Dawson, şu anda karşında 10 yaşına bastığında, bir kamera isteyen tek kız var.
Тысячелетний рейх продержался лишь десятилетие.
1000 yıllık Reich bile zar zor 10 yıl sürebildi.
Жду, не дождусь, когда он откроет для себя следующее десятилетие.
Başka bir on yılı keşfetmesini bekliyorum.
Десятилетие?
- 10 yıl mı?
Как десятилетие саморазрушения! Британской Империи.
Bu, İngiliz İmparatorluğu'nun kendi kendine çöküşünün... bir tanıklığı mı?
Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
Hayır, çünkü öyle olsa ne yaptığını bilmen gerekirdi. İkimiz de biliyoruz ki bu on yılda öyle bir şey yapamazdın.
Ты - стареющая секс-бомба, празднующая следующее десятилетие после 29.
Yaşlanan bir seks objesisin, 29'unu geçeli 10 yıl olmuş, doğum gününü kutluyorsun.
Его компания определила курс коммерческой авиации на десятилетие.
Havayolu yıllardır bu ülkede sivil havacılığı geliştirdi.
" Стоит взглянуть на огромные шаги, предпринятые за последнее десятилетие в отношении генетической перестройки обычного помидора.
Son on yılda asil domatesin genetik yapısının değiştirilmesinde atılan muazzam adımlara bakmanız yeterli.
За последнее десятилетие тридцать две страны были вовлечены в одиннадцать военных конфликтов.
10 yıl içinde 32 ülkeyi içine alan 11 büyük çatışma. Bir silah kaçakçısının ıslak rüyası.
Хотя доктор был более чем на десятилетие старше меня, мы классно поладили.
Doktor benden on seneden fazla kıdemli olmasına rağmen çok iyi anlaşıyorduk.
Я не вернусь в это грязное десятилетие не прихватив с собой гигиенических салфеток.
Hayatıma heyecan katmak için tek şansım gitti işte. Lütfen patronuma söylemeyin.
Которое десятилетие изобретение сменных бритвы, формирование автомобильной компании "Форд", и смерть Оскара Уайльда?
Hangi on yıl değiştirilebilir tıraş bıçağını, Ford Motor Şirketi'nin kuruluşunu, ve Oscar Wilde'ın ölümünü görmüştür?
С возвращением атмосферного фронта в зону трех штатов на Манхэттен обрушился самый сильный за последнее десятилетие шторм.
Cephesini tekrar doğu kıyısına kaydırarak Manhattan'a son on yılın en kötü fırtınalarından birini yaşatıyor.
Раз в десятилетие.
Her on yılda bir.
Я не вернусь в это грязное десятилетие не прихватив с собой гигиенических салфеток.
Koruyucu kremlerimi surmeden o pis yere falan gidemem.
Его команда обнаружила 600 таких звезд за прошедшее десятилетие.
Ekibi, geçtiğimiz 10 yıl içinde 600'den fazlasını tespit etti.
Знаешь, что мне подарили на десятилетие?
10. doğum günü hediyem neydi, biliyor musun?
Значит, если вы все трое бросите всё, над чем работаете и присоединитесь ко мне, мы осилим холодное слияние менее чем за десятилетие. 12 лет, максимум.
Bakın, neyle uğraşıyorsanız onu bırakıp bana katılırsanız on yıl içerisinde "soğuk erime" yi başarabiliriz. Toplamda 12 yıl.
Буккаке празднует свое десятилетие!
Bukkake 10. Sapıklar Partisini sunar!
- Джой, ты десятилетие прожила около свинофермы.
Joy, 10 yılını domuz ve bitkilerle geçirdin.
Массивный взрыв насилия всколыхнул целое десятилетие, и это продолжало отражаться в музыке "The Doors".
On yıl boyunca dalga dalga yayılan şiddet yankısını The Doors'un müziğinde bulur.
По мере того, как страна входила в новое десятилетие, "The Doors" начинали всё сначала.
Ülke yeni bir on yıla girerken The Doors da her şeye sil baştan başlar.
Десятилетие за десятилетием... за десятилетием.
On yıllar, on yıllar ardına ve bir on yıl daha.
Десятилетие за десятилетием.
Onlarca yıl boyunca...
А ты думал об этих детях, когда записывал своих на тесты... И рисковал десятилетие инвестирования компании?
Çocuklarını o programa sokarken ve bu şirketin yaptığı on yıllık araştırma yatırımını tehlikeye atarken o çocukları hiç düşünmedin!
И в ближайший год эта цифра удвоится, а в ближайшее десятилетие - возрастет в 500 раз. И таким образом через 10 лет наши суперкомпьютеры будут примерно в 500 раз быстрее нашего мозга. Рич уверен, что спустя десятилетие компьютеры будут способны к фотореалистичному моделированию всего, что нас окружает.
Ve bence önümüzdeki 10 veya 20 yıldaki en büyük hedeflerden birisinin, diğer dünyaların resimlerini çekebileceğimiz, dünyadışı gezegen bulan yerler inşa etmek olduğunu söylemek gayet makul, o gezegenlerde yaşanabilirlik ihtimalinin olup olmadığını ve gerçekten yaşamın olup olmadığını anlamanın da makul bir söylem olduğunu söyleyebiliriz.
Она самая величайшая поп-дива появившаяся за это десятилетие. Она раздвигает границы, Самых лучших сценических представлений нашего поколения.
Sınırları zorlar, dönemimizin en teatral sanatçısıdır.
Соня была дочерью великой трагической актрисы Линды Арден, которой я восхищалась не одно десятилетие.
Sonia, büyük trajedi artisti Linda Arden'in kızıydı. Onlarca yıl, onun büyük bir hayranı olarak yaşadım.
Ты родился не в том десятилетие, мой друг.
Yanlış zamanda doğmuşsun dostum.
В какое десятилетие вы бы хотели быть подростком?
Hangi dönemde ergen olmayı isterdin?
Сколько интеллектуальных ресурсов потрачено на производство лифчиков за последнее десятилетие?
Son on yilda ne kadar insan gucu sutyen teknolojisine... kafa yormak icin heba edildi?
Ну, как человек, вступающий в своё 18-е десятилетие, он вспоминает ошибки, совершённые раньше.
Artık insan 180'lerine geldi mi geçmişte yaptığı hatalarını düşünmeye başlıyor.
Это было первое мирное десятилетие после большой войны.
1. dünya savaşının bitişinin onuncu yılıydı.
Да, в плане секса ты равняешься миллиону "Титаников", но ты заслужила в своей жизни такого парня как Кэрол, и он заслужил тебя, потому что... и я говорю такие вещи раз в десятилетие... ты бесподобна.
Evet, sen bir milyon Hindenburg'ın cinsel karşılığısın, fakat Carol gibi birinin hayatında olmasını hak ediyorsun ve o da seni hak ediyor, çünkü... Bunu bir daha on yıl sonra söylerim... Sen harikasın.
Приятель Сэма говорит, что у парня то, что выведет гос. безопасность из строя более чем на десятилетие.
Sam'in bir arkadaşının dediğine göre, on yıldan uzun süredir ulusal güvenlik izni varmış.
А на курсах обнаружения лжи - лучшей за десятилетие.
Ayrıca hile eğitiminde şu ana kadar hiçbir kadın daha iyisini yapamamıştı.
На мое десятилетие - ты об этом не слышала - я съел столько шоколадного торта, что у меня глазурь из носу текла я этот запах потом год чувствовал
Bunu sen de bilmiyorsun. O kadar çok çikolatalı pasta yemiştim ki burnumdan şeker gelmeye başla- -
Детектив, уже прошло первое десятилетие нового миллениума.
Milenyumu on yıl geçildi, Dedektif.
Господин Спикер, неужели тридцатые годы войдут в историю как десятилетие упадка и разрушения Британской Империи?
Sayın hatip, 30 yıl sonra yeni bir Çöküşe tanıklık edecek mi?
десять минут 246
десять лет спустя 16
десять лет назад 103
десять раз 23
десять лет 204
десять 1194
десять месяцев 19
десять дней 54
десятки 53
десять тысяч 97
десять лет спустя 16
десять лет назад 103
десять раз 23
десять лет 204
десять 1194
десять месяцев 19
десять дней 54
десятки 53
десять тысяч 97