Доброту translate Spanish
485 parallel translation
Ханна-Либе была ласково принята семьёй Флоровых, которые не имели детей. Но несмотря на всю доброту, она чувствовала себя необычно одинокой.
Hanne-Liebe encontró una cálida acogida en casa de la Familia Florow, que no tenía hijos.
Я только хотела поблагодарить вас за вашу доброту.
Me gustaría agradecer tu generosidad.
Давай отблагодарим господина за его доброту, или предпочитаешь, чтобы я застрелил его?
Vayamos a dar las gracias a ese caballero por su gentileza. ¿ O prefieres que lo mate?
Так я смогу отплатить Вам за доброту.
Ahora es el momento de recompensar su amabilidad
Я просто хочу отплатить за вашу доброту.
Pero esta es mi oportunidad de pagar su amabilidad
Спасибо за вашу доброту.
Gracias por su amabilidad.
Посмотрите на наших друзей. Они сохраняют честь и доброту.
Todos nuestros amigos mantienen el honor y la amabilidad.
Я не забываю доброту.
No olvido su amabilidad.
Но если вы еще раз упомяните доброту или благотворительность, можете сразу выходить из машины и идти домой.
Si crees que te invité por amabilidad o caridad bájate del auto y vuelve sola al hotel.
Спасибо вам за вашу доброту.
Gracias por tu amabilidad.
Спасибо вам обоим за вашу доброту.
Les agradezco a los dos la gentileza.
Я никогда не забуду вашу доброту.
Nunca olvidaré tu amabilidad.
Благодарю вас, мистер Рафферти, за вашу доброту.
Gracias, Mr. Rafferty, por su amabilidad.
Нити судеб переплетались - взять хотя бы тетушку Эрнестину которая однажды помогла мне бежать из тюрьмы, а теперь сама оказалась за решеткой не зная, что за доброту всегда воздастся.
Los hechos se precipitaban. La tía Ernestine, que me había ayudado a fugarme, estaba en la cárcel, sin saber que la bondad siempre es recompensada.
В моем нынешнем положении я могу отплатить вам за доброту.
Ahora puedo compensar su bondad.
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
A mi primera amiga en el teatro, cuya amabilidad y gentileza nunca olvidaré,
Чем я могу отблагодарить вас за вашу доброту?
Menudo piropo. Ahora, por fuerza, tengo que invitaros.
И большое тебе спасибо за доброту.
Y agradezco mucho vuestra gentileza, señor.
Благодарю вас за доброту, но как бы у вас не было из-за нас неприятностей.
Muchísimas gracias por su amabilidad, señora, pero no quiero causarle problemas.
Цветы от тех, кто помнит его доброту.
Y vienen a menudo a limpiar su tumba.
Ты получала от нас только любовь и доброту... И ты за всю жизнь не давала нам ничего, кроме любви, доброты и очарования.
Nosotros sólo te dimos cariño y tú nos pagaste siempre con cariño y bondad.
И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
Y Jett. sin olvidar jamás su bondad. siempre está dispuesto a dedicar sus recursos... a la mayor gloria del estado que le encumbró. le rinde homenaje esta noche... en esta gran reunión.
Как они могут расплачиваться за нашу доброту таким подлым предательством?
¿ Cómo pueden corresponder nuestra bondad con semejante traición?
Благодарю вас за доброту к нему.
Gracias por ser tan amables con él.
Я верю в вашу доброту
Confío en su corazón.
Ценю твою доброту.
Qué amable.
К черту мою глупость, из-за которой я тратил свои знания, свою доброту и дружбу на эту бессердечную самозванку!
¡ Y mi idiotez por prodigar conocimientos que me costó aprender... y el tesoro de mi consideración e intimidad a una granuja sin corazón!
Как покровительственно она смотрела на меня, ее мигающий взгляд, излучал доброту и чистоту... когда солдаты и офицеры, отправлялись из города на фронт.
Ella me miraba protectora, y sus ojos pestañeaban sin maldad, cuando los oficiales cruzaban la ciudad hacia el frente.
Нет уж! Я уже убедился, как ты отвечаешь на доброту.
He visto cómo devuelves la amabilidad!
Да, дорогая матушка, даже здесь, несмотря на Вашу доброту.
Sí, querida Madre. A pesar de su bondad conmigo.
За твою доброту тебе не миновать преисподней!
Sólo por ser amable... deberías ir al infierno.
Проявить доброту?
¿ Qué es la bondad de un momento?
- Достаточно понятно : "Спасибо за Вашу доброту! Джеймс Клиффорд"
- ¿ Está claro : "Gracias por su amabilidad James Clifford"
Вы оскорбляете Божественную доброту!
¡ Injuria usted la voluntad divina!
Я любила ее за доброту, красоту и энергию.
La amaba por su dulzura, por su belleza y vitalidad.
Я благодарю моего учителя за доброту.
Le estamos agradecido a la bondad de mi maestro
За всю благодетель и нежную доброту Твою к нам и ко всем людям.
Por toda la bondad y el cariño hacia nosotros y todos los hombres.
Показываешь свою обычную отвратительную доброту, а?
Exhibiendo tu habitual amabilidad repugnante, ¿ no?
Мой брат проявляет к нам крайнюю доброту.
El corazón de mi hermano es muy generoso.
И это - твоё воздаяние за его доброту?
¿ Y así correspondes a su generosidad?
Я буду проповедовать доброту, может вступлю в церяковь.
Predicaré la bondad, quizá me una a la iglesia.
Что более естественно, чем то, что он отправился к единственному человеку, кто проявлял к нему доброту?
¿ Qué hay de raro en acercarse a la única persona que le mostró amabilidad?
Благодарю за доброту, но я не достойна Вашего доверия.
Le estoy muy agradecida pero no me siento digna de su confianza.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
no mires nuestros méritos sino tu bondad... y haz que esta agua bendita, que pasa por debajo de la cruz... de tu Calvario, lave todos los males del alma y del cuerpo.
Я никогда не забуду вашу доброту.
Nunca olvidaré vuestra amabilidad.
Я никогда не забуду вашу доброту.
Nunca olvidare su amabilidad.
Утратив доброту, друзья, человек может и вовсе отчаяться.
Si alguien llega a perder la ternura, amigos, podría llegar a la desesperación.
И вот плата за мою доброту.
Entiendo.
Спасибо за твою доброту. Максим.
Gracias por lo de ayer.
Я так признателен ему за доброту.
No sé cómo daros las gracias.
Я благодарен вам за вашу доброту!
Me ha ayudado mucho.
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать 4248
доброго пути 40
доброй ночи 3150
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
доброго вечера 139
доброе утро всем 105
добро пожаловать в ад 56
доброта 44
добро пожаловать к нам 27
добро пожаловать в мой мир 127
доброго утра 65
добро пожаловать в команду 81
добро пожаловать в париж 16
доброе сердце 17
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в клуб 150
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18
добро пожаловать в мой мир 127
доброго утра 65
добро пожаловать в команду 81
добро пожаловать в париж 16
доброе сердце 17
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в клуб 150
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18