Доказательств translate Spanish
3,419 parallel translation
Я не видела доказательств этому с самой зимы.
Bueno, no he tenido ninguna prueba desde el invierno.
У вас нет доказательств
Padre, no tiene pruebas.
Я признаю, что доказательств против этих свидетелей мало.
Admitiré que los rumores acerca de esos testigos fueron sin fundamentos.
Придерживайтесь доказательств.
Informa a la familia.
Это резюме доказательств и того, насколько много он работал над каждой защитой с мистером Кастро.
Este es un resumen de la evidencia y cuánto trabajó con el Sr. Castro en cada defensa.
Но у тебя нет доказательств, что ему нужны деньги, не так ли?
Pero no tienes pruebas de que necesite el dinero, ¿ verdad?
У королевы нет доказательств вашей причастности.
La reina no tiene manera de probar que es responsable.
Никаких доказательств, что он употреблял или продавал наркотики или был вовлечен в криминал.
Ninguna prueba de que estuviera tomando o vendiendo drogas o envuelto en cualquier actividad delictiva.
Пока вы не указали нам на устройство, ждущее экспертизы, у нас не было никаких доказательств связи тех людей с военными действиями или террористическими группировками.
Porque hasta que nos apuntasteis en la dirección de esa bomba artesanal que estaba en reserva, no teníamos pruebas que les ligaran a cualquier grupo militar o a cualquier actividad terrorista.
– Ничего? ! Пока нет доказательств, что его действия безответственны, ничего поделать нельзя.
- ¿ Nada? no hay nada que se pueda hacer.
Оригинал доказательств в другом месте.
Tenía la prueba auténtica en otro sitio.
Это последняя апелляция Брекнера, но на этот раз защита говорит, что у них есть новые доказательства, чтобы пересмотреть это дело, на основании новой судебно-медицинской экспертизы и предлагают компромиссное решение в цепи доказательств.
Brackner tuvo su última apelación, pero esta vez, la defensa dijo que tenían suficiente para una revocación, basados en nuevas pruebas forenses sugiriendo un problema en la cadena de custodia.
Предполагаются факты не в качестве доказательств, что свидетелю хорошо известно.
supone hechos no probados... como muy bien sabe el testigo.
Обвинение не было способно предъявить ни одной частички доказательств обратного.
La acusación no fue capaz de presentar... ni la más mínima prueba de lo contrario.
Никаких признаков любого вторжения, нет доказательств, наличия другого той ночью кроме потерпевшего и подсудимого.
Sin signos de ningún intruso... ni pruebas de ninguna otra presencia aquella noche... salvo de la víctima y el acusado.
Вы только что заявили перед сотней человек... нет абсолютно никаких доказательств того, что смерть Дэнни и исчезновение Тома...
Lo acabas de decir delante de cientos de personas... No hay ninguna prueba de que la muerte de Danny y la desaparición de Tom...
У вас нет совершенно никаких доказательств, и я ясно дал это понять Оуэну Бёрку.
No tienes ni una prueba, y eso se lo dejé perfectamente claro a Owen Burke.
Значит, доказательств того, что он мучил кого-нибудь или даже приводил кого-нибудь в эту комнату, нет.
Entonces no hay prueba de que haya torturado a nadie. O incluso de haber traído a alguien más a esa sala
У тебя нет доказательств.
Para que usted no tiene caso.
И все потому, что офис окружного прокурора, очевидно, пытался прикрыть расследование, ссылаясь на недостаток доказательств.
Eso es porque la oficina del fiscal aparentemente terminó la investigación, diciendo que habría pruebas insuficientes.
Без всяких доказательств.
No sin pruebas.
У вас нет доказательств.
No tienes ninguna prueba.
Одна студентка из Принстона запустила сайт для переживших изнасилование, у которых не хватило доказательств для полиции.
Hay una estudiante en Princeton que ha puesto en marcha una página web... para estudiantes que han sido violadas, pero que no tienen suficientes pruebas... para que la policía actúe.
Но это огромная, опасная и чертовски страшная ошибка – устроить собственный суд перед телезрителями, в котором нет ни процедуры, ни юристов, ни расследования, ни регламента, ни учёта доказательств и ложных показаний, ни очных ставок, ни всего того, что нужно, чтобы...
Pero es un error enorme, peligroso, siniestro de cojones convocar tu propio juicio... delante de la audiencia de televisión en la que no hay juicio justo, ni abogados, ni hallazgos, ni reglas de procedimiento, ni decisiones de pruebas admisibles, amenazas de perjurio, confrontación de testigos ni ninguna de las cosas que hacemos...
Он больше не играет роли для процесса, а что касается обстоятельств его смерти - нет доказательств, нет фактов, нет слухов, оправдывающих паузу в разбирательстве.
Su papel en este juicio se acabó... y en cuanto a las circunstancias de su muerte... no hay prueba, ni hechos ni chismes por ahí fuera... que justifiquen una pausa en este proceso judicial.
Мисс Харкинс, при всем уважении, у вас есть хоть крупица доказательств того, что события, о которых вы рассказали, действительно были?
Sra. Harkins, con el debido respeto... ¿ Hay alguna prueba física... que los hechos que usted declara realmente sucedieron?
Вам не кажется, что ваше желание использовать секс для получения доказательств представляется недальновидностью в высшей степени?
¿ Cree que su disposición a usar sexo para conseguir pruebas... muestra un juicio extremadamente pobre?
А лучший - мы берем вас за фальсификацию доказательств
En el mejor... te condenan por falsificar pruebas...
У нас есть ордер на обыск для поиска доказательств, касающихся исчезновения Детектива Роберта Банча.
Tenemos una orden para registrar las instalaciones en busca de pruebas por la desaparición del detective Robert Bunch.
У нас нет доказательств, что им было известно, что их действия приведут к смерти Робина.
Pero no podemos probar la causalidad. No podemos probar que sabían que lo que hicieron podría provocar que Robin muriera.
На месте преступления не оказалось никаких доказательств в ожидании суда... однако... сразу же после происшествия преступник исчез
Rastreando la escena del crimen no se encontró ninguna prueba. Ella había sido amenazada antes de testificar. La persona que la amenazó era nuestro sospechoso número uno, pero...
Окей, итак, мы пройдем через это представление доказательств.
Bien, entonces, vamos a repasar las pruebas.
Они могут придержать это на стадии представления доказательств.
Podrían haberlo quitado del sumario.
Потому что они выключат камеру для телеконференций или? Скажи им, что хочешь обсудить представление доказательств, что недостает документов. ..
¿ Para que no apaguen la cámara de teleconferencias, o...?
Какие документы вы скрыли на представлении доказательств?
¿ Qué documentos dejaron fuera al entregarnos el expediente?
Нужно больше доказательств, чтобы связать эти события.
Sí, sólo necesitamos más pruebas que conecten esos puntos.
Если у вас нет доказательств - вы зря тратите моё время.
A menos que tengan pruebas, me están haciendo perder el tiempo.
Есть множество доказательств, что женщины не лгут о сексуальных домогательствах, но вы лжете.
Existen pruebas abrumadoras que proclaman que las mujeres no mienten sobre que han sido acosadas sexualmente, pero usted miente.
Морроу говорит, что убил из-за долгов в азартных играх, но нет никаких доказательств того, что они знали друг друга.
Morrow dice que él lo mató por deudas de juego, pero no hay pruebas de que estos dos ni siquiera se conocieran.
Если мы запросим его, и нам откажут, то будет публично объявлено, что доказательств достаточно для обвинения.
Si lo pedimos y nos lo denegaran, todo el público entenderá que sí hay suficientes pruebas para condenar.
Но учитывая историю Мюллера и потенциальную опасность, что грозила нашему офису в Дар-эс-Саламе, у нас предостаточно доказательств, чтобы считать, что он в настоящий момент представляет угрозу.
Pero dada la historia de Mueller y la llamada que tuvimos en Dar es Salaam, tenemos pruebas suficientes para creer que supone una amenaza inminente.
Во-первых, у нас нет доказательств.
Antes que nada, no tienes ninguna evidencia.
Он не предъявил доказательств, но я не мог не рассказать.
Él no ofreció ninguna prueba, pero no... no podía ocultártelo.
Вообще-то, эм, он хочет доказательств.
En realidad, um, va a querer la prueba.
Мы не можем официально закрыть наше расследование, потому что мы не можем найти никаких доказательств того, что у Фрэн был этот яд.
No podemos cerrar oficialmente nuestra investigación porque no pudimos encontrar ninguna prueba ni financiera ni química de que Fran tuviera ese veneno.
В хранилище доказательств не пошли нам на встречу и не выдают нам джинсы.
En el depósito de pruebas no cooperarán y no nos van a dar los vaqueros.
И сколько уже было доказательств тому, что это ошибка?
¿ Y cuántas veces ha demostrado ser un error?
В конечном счете, у него нет никаких доказательств.
La conclusión es que no tiene pruebas de nada.
Пересмотр доказательств?
Evidencias de opinión?
В лаборатории Джефферсона более, чем достаточно доказательств для ордера.
¿ Probado? El Jeffersonian tiene pruebas más que de sobra para conseguir una orden.
Нет пока никаких настоящих доказательств.
Todavía no hay pruebas reales.