English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Если только

Если только translate Spanish

18,078 parallel translation
Он сказал, что лучше уж мне никому ничего не говорить, если только я не хочу закончить как Бейли.
Me dijo que era mejor que no hablase con nadie, a menos que quisiera terminar como Bailey.
Я бы разодрала ей морду, если только могла.
Le hubiera arrancado la cabeza si pudiera.
Если только у вас нет каких-нибудь вопросов по сути дела.
O a menos que tenga preguntas relevantes.
Если только вы не хотите, чтобы мы получили ордер В этом случае мы заберём ваши телефоны и отдадим, когда сможем
A menos que queráis que consiga una orden en cuyo caso, nos llevamos vuestros teléfonos y os los devolvemos cuando podamos.
Конечно, если только они не принимают подарочные сертификаты от лагеря жирдяев.
A no ser que acepten tarjetas regalo del campamento de gordos.
А сейчас, если только у вас нет более безопасного способа приземлить птичку, мне нужно отдать приказы.
Ahora, a menos que tengan un modo más seguro de reducirlo, tengo órdenes que cumplir.
Если только не хотел устроить мне сюрприз.
A menos, claro, que quisiera darme una sorpresa.
Не думаю, что вы можете арестовать меня за содеянное, если только вы не планируете арестовать всех пасторов или раввинов.
No creo que puedan arrestarme por lo que hago, a menos que planeen arrestar a todos los ministros, sacerdotes y rabinos.
Если только убийца не хочет вломиться в полицейский участок, полагаю, пока ему ничто не угрожает.
A menos que el asesino quiera irrumpir en una comisaría,... creo que él estará a salvo por ahora.
Если только у злоумышленника не были длиннющие руки он не открывал дверь снаружи.
A menos que el intruso tuvieran brazos extensibles él no abrió la puerta desde el exterior.
Зачем он разработал сценарий перестрелки в суде, чтобы она смотрелась как теракт от Братства, если только не пытался остановить всех ближайших компаньонов
¿ Por qué conspiraría para hacer que el tiroteo en el juzgado se viera como un acto terrorista de la hermandad Zyklon? A menos que él estaba terminando con sus asociados más cercanos.
Если только начало.
Tal vez sólo el comienzo.
Если только... он был без сознания, когда машина въехала в ограждение.
A menos que... la víctima estuviera inconsciente cuando el auto golpeó la barandilla de seguridad.
Если только она не наш убийца.
A menos que Karen sea nuestra asesina.
Познакомлюсь с ее парнем - она о нем ничего не сказала, кроме того, что он какой-то художник, у него лофт в Гринпойне, не знаю, откуда у него деньги, если только от родителей.
Conoceré al novio. Realmente no ha dicho nada de él excepto que... es un tipo de artista. Y tiene un piso en...
Если только они разрешат мне брать с собой Келли.
Siempre y cuando me permitan llevar a Kelly.
Второй раз курок просто так не спускают, если только не умышленно.
Uno no jala del gatillo una segunda vez a menos que se quiera hacerlo.
Мы не собираемся навредить вам, если только вы нас не вынудите.
No hemos venido a lastimarlos a menos que nos den una excusa.
Кэм, если ты думаешь, что я сдамся и пойду спать, а ты найдешь заначку и используешь её, то можешь только мечтать об этом.
Cam, si crees que voy a rendirme e irme a la cama para que puedas encontrar tu alijo y drogarte, puedes seguir soñando.
Только если ты этого не понял.
A menos que no te das cuenta que es una cosa.
Только если Роу не заказал Оверсона.
A menos que Rowe tenía Overson tiro.
Только если это не акула с винтовкой.
A menos que usted tiene un tiburón con un rifle.
Мы только что покончили с интернет-сетью наёмных убийц, но если это ответный удар, то почему Морган?
Acabamos de desmontar una red de sicarios contratados por internet, si se trata de un ajuste de cuentas, ¿ por qué Morgan?
Если он твёрдо намерен пресечь любые путешествия в Филлори, оставив её только для себя, я всё ещё проблема.
Si trata de terminar con los viajes a Fillory para que solo él pueda hacerlo, yo sigo siendo un problema.
И заклинания сработают только, если ваши чакры открыты на 100 %.
Y los hechizos solo funcionan si los hacen 100 por ciento limpios.
Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю.
Yo... solo estoy empezando a conocerte, si es que te conozco algo siquiera.
Все совершенно правильно. Потому что если ты не соблюдаешь дистанцию, а водитель едущей впереди машины затормозил, и ты въезжаешь ему в зад, то виновата только ты.
Es Totalmente cierto porque si estás demasiado cerca detrás del coche y el tipo se detiene y te comes el tubo de escape, es culpa tuya.
Я только за, если они прекращают творить зло.
Estoy totalmente a favor si evita que hagan cosas malas.
Ладно, прежде всего, если я запнусь в суде, а этого не будет, но если вдруг, то это только поможет очеловечить меня в глазах присяжных, что может пойти на пользу нашему бесчеловечному и монстроподобному клиенту.
Vale, antes que nada, si tartamudeara en el juzgado, que no lo haré, pero si lo hiciera, solo serviría para humanizarme delante del jurado, lo que podría jugar a favor de la apariencia inhumana y monstruosa de nuestro cliente.
Если я расширю круг поиска, у нас будет шанс, но пока я узнаю только приблизительные окрестности любого из них, у меня не будет что отслеживать.
Si puedo reducir la búsqueda, tenemos una oportunidad pero hasta que sepa la cercanía general de alguno de ellos no tengo nada que rastrear.
Только если они пройдут через вас.
Solo si logran pasarte.
Я могу тебя защитить, только если останусь.
El único modo de protegerte es que me quede.
Мужчины только для одного и нужны - для сражений! Если война идет.
Sólo hay una cosa para la que los hombres son buenos y eso es pelear, si hay una guerra en marcha.
А если это уже налаженное дело... то только и лучше.
Y si es algo ya establecido, tanto mejor.
- Только если он дурак.
- Sólo si es un tonto.
И не попросит платы, но только если тебя ему представит тот, кого он знает.
Y no te pedirá el cambio, es decir, si un caballero que él conoce te presenta.
... и если бы только она вмешалась.
... y si sólo lo hubiera hecho.
А что если это только начало?
¿ Qué pasa si esto es solo el comienzo?
Только если найдёте в себе силы.
Sólo si se siente bien para eso.
Если вопрос только в правой руке, тогда моя - в полном распоряжении миссис Маккарти.
Si todo lo que se requiere es una mano derecha,... entonces la mía está a disposición de la Sra. McCarthy.
- Ладно. Если вам правда так уж плохо, полагаю, у нас выход только один.
Si usted se está sintiendo realmente mal,... supongo que sólo hay una única cosa para eso.
Дуайт мог быть совсем другим человеком, если бы только знал, кто он
Dwight podría haber sido una persona completamente diferente si él le hubiera dicho quien era
Господи, если это только не сердечный приступ
Oh, Dios, a no ser que se trata de un ataque al corazón.
Да, только вот тебе придётся выбирать ресторан на Сайд, если мы не выберемся отсюда в ближайшее время.
Sí, y tú vas a tener que reservar mesa en Side Street a menos que salgamos pronto de aquí.
Я только не понимаю, почему Бардо принес на встречу пистолет, если он работал на Флэнагана?
No entiendo por qué llevó un arma a la cita con Flanagan.
Только какая разница, если он сдался.
Solo que no hace ninguna diferencia si ya se dio por vencido.
Только если вам есть, куда пойти.
- Solo si tiene a dónde ir.
Только если корона и люди, представляющие ее, совершат ошибку, оплошность в суждениях.
Solo si la Corona y las personas que la representan cometen errores, toman decisiones equivocadas.
Если бы они действительно получали образование и финансовую поддержку, то я была бы только "за".
Si estaban recibiendo una verdadera educación y si había apoyo financiero real para ellos, Estaría todo para él.
Если они уже боятся копов, это их только оттолкнет еще больше.
No, si les temen a los policías será peor.
Только если эмоции – это не волнение за Новую Зеландию, сменившей свой флаг.
A menos que esa emoción sea entusiasmo por que Nueva Zelanda cambió su bandera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]