English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Только недолго

Только недолго translate Spanish

74 parallel translation
- Хорошо, только недолго.
- Dormí bien, pero no lo suficiente.
Только недолго, дорогая. У меня ни минутки свободной.
No os quedeís mucho, cariño, estoy muy ocupado.
Только недолго, Марти. Я не собираюсь нянчиться с...
No tardes mucho, Marty, no se me da bien hacer de niñera.
- Да. - Только недолго.
- No tardes mucho.
Только недолго, ладно?
¡ No tardes demasiado tiempo!
Только недолго.
Vuelve pronto.
Ладно, ладно. Только недолго.
Los caminos son malos.
Прошу вас, только недолго. Помните это междугородный звонок.
De acuerdo, adelante, pero que sea breve.
Снимайте, но только недолго.
Pero esté sólo un momento.
Хорошо, только недолго.
De acuerdo, pero deprisa.
Только недолго.
Tiene su momento.
Только недолго.
- No te quedes mucho fuera.
Ну, для начала пусть потянет за верёвку со всей силы, только недолго, чтобы не задушить его.
Bueno, en primer lugar, tirar de la cuerda,.. con cuidado de no extrangularlo.
Только недолго.
Lo prometido es deuda.
Только недолго, они скоро приедут.
- Sé breve, van a estar aquí pronto.
Только недолго.
No mucho tiempo.
- Только недолго.
- A las 5 : 30 puedo.
Давайте только недолго.
Vamos, hombre, no te tardes mucho.
Ладно. Только недолго.
Bueno, solo unos segundos.
- Если только недолго.
Sólo un ratito, entonces.
Только недолго, она неважно себя чувствует.
Por favor no permanezcan demasiado. No se encuentra muy bien.
- Только недолго. - Как вы там оказались?
¿ Recuerda como fue llevada allá?
Ну беги, Пол. Только недолго.
No demores demasiado.
Да, только недолго им осталось.
Bueno, no Io pensarán por mucho tiempo.
Хорошо, хорошо, только недолго.
Vale, vale, sólo un poco.
Держал, но только недолго.
Oh bueno... sí, pero sólo un poco.
Но только недолго.
Pero no puedes quedarte demasiado.
Только недолго.
Rápido.
- Только недолго.
- Pero dura poco.
Только, чур, недолго.
No tengo mucho tiempo
Я только взгляну. Это недолго.
Oye, ven aquí!
Какое мне дело до того, что вы чувствуете? Мне недолго осталось жить, и я желаю только одного : вас!
Necesitaba un motivo para seguir viviendo y lo he encontrado : eres tú.
Рождество наступает только раз в году и длится недолго.
La Navidad es solo una vez al año y no dura mucho.
Только, пожалуйста, недолго.
¿ Verdad? Por favor no se tarden.
Он был здесь недолго, так что, только о моей работе.
No estuvo mucho tiempo aquí. Así que de mi trabajo, tú sabes.
Скажи, что я не могу переводить весь день... может только ночью, но недолго.
Dile que no puedo traducir las noticias durante el día, sólo por la noche.
Да, но только совсем недолго, к сожалению. А дальше опять началась обычная жизнь.
Sí, durante cinco minutos, y después la vida real volvió a ocupar se lugar.
Подумать только - вместе за станком, но хотя бы недолго мы должны угождать ее прихотям.
En serio, a tejer, pero debemos mantenerla feliz por ahora.
- Только давай недолго, Раймунда.
- No nos demoremos mucho.
Только недолго.
Se rápido.
- Только недолго.
Eh, espera un poco. Regresaré.
Э-э, вообще то, мои девочки хотели недолго побыть только со своим папой.
En realidad, mis hijas quieren estar a solas con su papá.
Практически все мои романы длились недолго и заканчивались, как только приедался секс. но я знаю, что нет ничего хуже, чем разрушать браки.
Muchas de las mías son cortas y acaban cuando termina el sexo pero sé que no querrías ser una despechada.
Просто я пока должен пожить в реабилитационном центре в Хайлендс, недолго, только в переходный период.
Estaré en un centro de rehabilitación en Highlands County, sólo por un tiempo, como parte de mi transición.
Недолго, только три месяца.
Nada, realmente. Tres meses
Только один раз, когда она переехала. Я недолго там был.
Sólo una vez, no me quedé mucho tiempo.
Я хочу сказать, что Тэйлор недолго осталось жить. И как только она умрёт, Люсинда унаследует всё, и вам никогда не удастся доказать, что она имела к этому отношение.
Estoy diciendo que Taylor... no le queda mucho tiempo de vida... y una vez que ella muera, Lucinda lo heredará todo... y usted nunca podrá probar... que ella tuvo algo que ver con esto.
А тебе никогда не приходило в голову, что ты только потому оставил эту фамилию на двери, потому что мы с тобой, хоть и недолго, но были вполне неплохой командой?
¿ Has pensado alguna vez que tal vez el auténtico motivo de que mantengas el nombre en la puerta es porque durante un tiempo formamos muy buen equipo?
Только помни - когда людям есть, что скрывать, их отношения длятся недолго.
Tan solo recuerda, aunque el misterio es un arma poderosa en una relación... con un poco es suficiente.
Я только сказал, что это было недолго.
Solo digo que fue realmente rápido.
Недолго, я только заполню его холодильник и поздороваюсь.
No mucho, lo justo para llenar la nevera, decir hola, ya sabes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]