Только не я translate Spanish
16,566 parallel translation
Я не стою между ними... только не я.
No he interferido en su gran amor... no fui yo.
Я не уверен в том, что вы узнали о миротворческой миссии Золотова, но как только вы осознали, что это растопчет в грязь ваши амбиции, то вы решили его убить.
No estoy seguro de cómo se enteró acerca de la misión de paz de Zolotov, pero una vez que pensaste sería descarrilar sus ambiciones, le solicitamos que lo asesinó.
Я имею ввиду, ты не боишься признаться в десятке федеральных преступлений, не говоря уже, если совсем придираться, о соучастии в убийстве, и, если уж верить всему, ч то ты говоришь, ты только что добровольно повесила мишень на моей спине,
Quiero decir, no tienes miedo en acabar de admitir una docena de crímenes federales, por no hablar de que si indago lo suficiente, eres cómplice de asesinato, y aunque podría creerme todo esto, estás dispuesta hacer de mí un objetivo
Ты ведь знаешь, о чем я. там продают не только выпивку.
Sabes de lo que hablo no hay nada que no puedas conseguir allí.
Хотя кому я только за эти годы не давал свой номер?
Eso sí, que no me he dado mi número a lo largo de los años?
Если честно, то не встреть тебя, я возможно закончил бы так же, но только среди часов.
Honestamente, si no te hubiera conocido, probablemente habría terminado del mismo modo, pero con relojes.
Подумать только, я позволил дяде убедить себя не выдвигать обвинения в убийстве!
Y pensar que yo dejo que mi tío me persuadir contra pulsando un cargo de asesinato!
И я смогла справиться с этим, только представив, что он теперь в лучшем мире. Но это не так.
La única forma en que lo soportaba era porque pensaba que estaba en un lugar mejor pero... no lo está.
Я вернулась не только чтобы помочь друзьям.
No he venido sólo a ayudar a mis amigos.
И помни, ты ещё не убит только потому, что я узнала нечто важное.
Y ten en mente que el único motivo por el que no estás muerto ya es porque he averiguado algo importante.
Я не только уйду отсюда, но еще и ты убедишься, что со мной все в порядке.
No solo me voy a marchar de aquí, sino que tú harás que lo haga sana y salva.
И я знаю, ты думаешь, что всё, о чём я думал - только о себе... и Клэри, и я не думал о последствиях для других людей.
Sé que crees que sólo pensaba en mí y en Clary, y no pensaba en las consecuencias para nadie más.
Увидев, что Алек только что сделал, Я обнаружил, что не могу не игнорировать тебя.
Ver lo que hizo Alec me hizo darme cuenta de que no puedo rechazarte.
- Если я не вернусь, передашь Кин им, Только им.
Si no vuelvo, deja a Keen con ellos, solo con ellos...
Я буду только отдыхать и ничего не делать!
Lo haré, descansaré mucho y no haré nada de nada.
Лис знает и я знал... чтобы выжить, нужен лишь я сам, но дело не только в выживании, а в счастье.
El zorro sabe y yo sabía... que yo era todo lo que necesitaba para sobrevivir y no se trata solo de sobrevivir, pero para ser feliz.
Только и всего. Я пришла к вам перед собранием из вежливости, а не ради вашего совета.
Vine a verlo antes de la reunión como una cuestión de cortesía, no a buscar su consejo.
Не нужно, я только зашла сообщить вам новость.
No es necesario, venía solo a darte una noticia.
Проси о чем угодно, я не дрогну, но только не об этом.
Pídeme cualquier cosa y no flaquearé, pero no eso.
Я до последнего вздоха буду защищать наше дело, но я не опущусь до убийства, если только мне не угрожают тем же.
Mira, defenderé lo que estamos construyendo hasta mi último aliento, pero no mataría a nadie a no ser que estuviera amenazando con hacerme lo mismo.
Послушай, я подтвержу любую твою версию, но только если не убьёшь его.
Escúchame, respaldaré cualquier historia que quieras, pero no si lo matas.
Рядом с ней я только и думаю о том, что Сэндс убил её отца.
Ya sabes, cuando estoy cerca de ella, todo lo que puedo pensar es en ¿ Cómo sé que Sands matado a su padre.
Мне кажется, я этого не перенесу. Только я могла написать программу, которая нервничает больше меня самой!
Solo yo he podido crear un programa más neurótico que yo.
Не отвечай. Не отвечай... Нет, ответь, но только если я не толстый.
No quiero... no quiero saber, pero solo si no soy gordo.
Эй, крестьянин, у меня есть вопрос, и, пожалуйста, только не надо зазнаваться от того, что я лично разговариваю с тобой.
Perdón, campesino, tengo una pregunta y por favor no te pongas en plan flipado solo porque te estoy hablando directamente.
Некому было бы присмотреть, если бы я только что не нашёл себе отличную замену.
Pero creo que acabo de encontrar al reemplazo perfecto.
Я только надеюсь, что она не сменит курс.
Sólo espero que siga siendo así.
Не волнуйтесь, я уйду, как только спасу ваши жалкие жопы и вы ещё лет 30 меня не увидите, дегенераты!
Y no se preocupen, después de que salve sus lamentables traseros, no me verán de nuevo por ¡ otros treinta años, tarados!
Только я заложила его, и не могу позволить себе выкупить, так что, мой вопрос — он может подать в суд?
Solo que lo empeñé, y ahora no puedo pagar lo que cuesta recuperarlo, así que mi pregunta es, ¿ puede denunciarme?
И я больше не обращаю людей, если только они сами не попросят.
Y ya no los convierto, a menos que me lo pidan.
Как я понимаю, ты не хочешь делать операцию только потому, что не хочешь терять связь с призраками, так?
Ahora, la forma en que lo veo, Su única razón para no tener esta cirugía Es por miedo a perder lo ghosty, ¿ verdad?
Только монетой был не я.
No fui eliminado.
- Думал, я не понимаю, что, как только все закончится, ты меня уберешь?
¿ De verdad piensas que no sabía que ibas a acabar conmigo cuando esto terminara?
И как я не пыталась откормить его, растут только его мускулы.
Y aunque intento que engorde, sus músculos siempre están firmes.
Я никому не доверяю... только вам.
No confío en los demás... sólo usted.
Только я не в курсе, что такое веревочный городок?
¿ Soy el único que no sabe lo que slacklining es?
По-вашему, если я не справлюсь, значит я плохой специалист. А если справлюсь, то только потому что я женщина?
¿ Y si fracaso será porque soy una mala interrogadora... y si tengo éxito será por ser mujer?
Я слышала, что не только
He oído que fue más que eso.
Вот только я не человек без имени, ( * персонаж Клинта Иствуда ) Я человек без тормозов.
Yo seré el hombre con ligue, no sin nombre.
Я не могу удержать ее! Хорошо, сейчас, я только отстегну ребенка.
Está bien, me dejaron de desatar mi bebé.
Девочки, я только что понял... Я никогда не играл на трезвую.
Chicas, acabo de darme cuenta... de que nunca toqué sin estar colocado.
- Он только что сказал... - Я не глухая.
- Acaba de decir...
Там только мама, и я не хочу на многие годы оставлять сердце девочки открытым.
Bueno, está... solo la madre y, mira, no quiero dejar a esta chica con un corazón desprotegido durante años.
Когда я сказала тебе, что все сложно, я имела ввиду не только сложности с твоей стороны.
Cuando te dije que las cosas eran complicadas, no me refería solo a tu lado de las cosas.
Ты никогда в жизни не брал больничный, и Майка только что арестовали, вот я и хочу знать, что происходит.
Nunca te has tomado el día por estar enfermo y a Mike lo acaban de arrestar, así que quiero saber qué diablos está pasando.
Ты заботишься только о себе, а я этого не потерплю.
Estás viendo por ti mismo y no voy a apoyarlo.
И тогда я не только сниму вас с этого дела, но и упеку за решетку, как и вашего любимца.
Y no solo te sacaré de este caso. Sino que te meteré tras las rejas junto con tu mascotita.
И я не позволял, только ради шоу.
Y nunca lo he hecho, salvo que sea mi propia elección.
Лучше вам найти его, потому что без подтверждающих показаний я не только отменю ордера, но и прекращу дело.
Será mejor que lo encuentre, porque sin un testimonio de confirmación, no solo cancelaré estas citaciones, sino que desecharé todo el caso.
Но я пришла не только извиняться за то, что случилось между нами.
No solo vine a disculparme por lo que pasó entre nosotros.
Все это очень хорошо, Майк, но это я представляю отца Донны, не ты, то есть только у меня есть резонная причина навестить банкира, который выдал ему кредит под этот гребанный заем.
Eso está muy bien, Mike, pero yo estoy representando al papá de Donna, no tú. Eso significa que soy el único que tiene una razón creíble para visitar al banquero que le otorgó esa asquerosidad de préstamo.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не знаю 57
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не знаю 57