Если ты не против translate Spanish
1,950 parallel translation
Я бы хотел прогнать всё ещё раз, если ты не против.
Me gustaría repasar todo de nuevo, si no te importa.
Наверное, я останусь подольше, если ты не против.
Me quedaré un poco más, si no te molesta.
Так что, эээ, если ты не против, думаю, нам стоит вернуть всё назад.
Así, si estás a bordo, creo que deberíamos llamar de vuelta
И если ты не против, я скажу, что твой отец круглый идиот, что не позвонил тебе.
Y si me permites decirlo, tu padre es un completo idiota por no llamarte.
Я хочу сказать кое-что, если ты не против, Энди.
Me gustaría decir unas palabras, si te parece bien, Andy.
Я бы не хотел разговаривать, если ты не против.
No necesito charlar, si no te importa.
Я решила провести с тобой еще денек, если ты не против?
Pensé en pasar un día más contigo, si te parece bien.
Дуглас, если ты не против, если я выставлю на продажу все эти мало-мальские ценные вещи на ebay, зачем тебе нужна коробка, полная фантиков от конфет?
Si quieres que venda las cosas valiosas en eBay ¿ por qué quieres una caja con envolturas? No quiero pensar en ello.
- Да, слушай, я-я приду ненадолго, и если ты не против, я не буду оставаться.
Escucha, iré y estaré un rato por ahí, pero si no te importa, no voy a quedarme mucho.
Попрошу не вмешиваться, если ты не против.
No te metas, si no te importa.
Если ты не против, братан,
Si no te importa, hermano...
Да, это должно происходить у меня дома, если ты не против.
Sí, será en mi casa, si te parece bien.
Я спрошу, если ты не против... в чем здесь дело?
Si no te importa que pregunte ¿ de qué se trata todo esto?
- Если ты не против.
- Si no te importa.
Я спрошу, если ты не против... в чем здесь дело?
Si no te importa que pregunte... ¿ de qué va todo esto?
Если ты не против, я могу заказать ящик вина и сидеть на нём.
Sabes, si lo prefieres, puedo ordenar una caja de vinos y sentarme en ella.
Я подумал, что если ты не против
Me preguntaba Si te gustaría...
Хочу спросить, если ты не против.
Es curiosidad.
А теперь, если ты не против, я пойду на обед.
Ahora, si me disculpa, llego tarde a comer.
Я устрою тебе небольшую экскурсию, если ты не против.
Te voy a llevar a una retrospectiva nuestra.
Если ты не против, я сразу скажу все, что хотел.
Pero si te parece bien, hay algo que quiero decirte.
Это только если ты не против сломать свои моральные устои
Es decir, si no te importa romper tus votos.
Вообще-то послезавтра, если ты не против.
Pasado mañana, si no hay problema.
Ма, ты не будешь против, если Бернадет останется на выходные?
Ma, ¿ te molesta que Bernadette se quede este fin de semana?
И на средиземные уроки кулинарии. Эй, я больше не буду тебе рассказывать подобное, если ты собираешься использовать это против меня! Вот в чем дело.
Si podía organizar esta gran fiesta de jardín, y te mostraba lo respetado que soy, estarías orgulloso de mí.
Ты не против, если я взгляну на это?
¿ Te importa que le eche un vistazo?
Вообще-то, ты не против, если мы сделаем это в другой раз?
En realidad, ¿ te importa que lo hagamos en otro momento?
Я... я знаю, что ты хотел, чтобы я пошла по твоим стопам, но ты не против, если я найду другую работу?
Sé que quieres que yo siga tus pasos, pero ¿ te importa si encuentro otro trabajo?
Ты точно не против, если я этим займусь?
¿ Estás seguro de que estás de acuerdo con que yo haga esto?
Ты не против, если мы заскочим к моему ребенку, он ночует у друга?
¿ Te importa acercarme donde mi hijo va a pasar la noche?
Знаешь, если ты когда-то захочешь поговорить со мной о своих проблемах в отношениях с парнем, я буду совсем не против.
Si llegas a querer hablar conmigo sobre un problema que tienes con un hombre, no tendré inconveniente.
Ну, ты же не против, если мы просто будем друзьями, правда?
Te parece bien que tú y yo seamos sólo amigos, ¿ verdad?
Конечно, я хочу, но это касается и твоей дочери, поэтому я не стану ничего предпринимать если ты против.
Claro que sí, pero esto también se trata de tu hija y no voy a hacer nada así sin tu aprobación.
Писать книги сложнее всего на свете! Надеюсь, ты не против, если мы распечатаем свою книгу в твоей комнате.
¡ Escribir es la cosa más difícil! Espero que no te moleste que imprimamos nuestro libro en tu dormitorio, Lisa.
Если ты не против быть похожей на оранжевый дорожный конус, то отлично.
Bueno, si no quieres verte igual que un cono de tráfico, grandioso.
Но если бы не сын, ты был бы не против поехать?
¿ Pero aparte de por el chico, estarías dispuesto a ir?
А если я поищу, ты не будешь против?
¿ Te importa si voy por él?
Он попросил меня узнать, не будешь ли ты против, если он пригласит ее на свидание.
Él quiere que averigüe si te molesta que la invite salir.
А ты не против, если разденусь я?
Ah, claro.
И оно того стоит, если мне предстоит провести ещё одну ночь вместе с кем-то, кто прикован ко мне наручниками, я была бы не против, если бы это снова оказался ты.
Y por si sirve de algo, si tengo que pasar de nuevo otra noche esposada a alguien, tampoco me importaría si fueras tú.
Слушай, ты не против, если я останусь с мамой сегодня?
Escucha, ¿ estás bien conmigo esta noche en casa de mi mamá?
"Ты не против, если в следующем месяце приедет моя сестра?"
"¿ Te parece bien si mi hermana viene a la ciudad el próximo mes?"
- Ты не против если я воспользуюсь твоей ванной?
- ¿ Te importa si uso el baño?
Ты не против, если она меня обслужит?
Oye, ¿ te importa si ella me toma la orden?
Ты не против, если я его одолжу?
¿ Te importa si tomo prestado esto?
Ты не против, если я скажу, что ты не с того конца смотришь в объектив?
- S'. Si dijera que est ‡ mirando por el extremo incorrecto, Àser'a cierto?
Ты не против, если я осмотрю дом?
- ¿ Te importa si reviso el lugar?
Ты не против, если я я поговорю с Сарой наедине?
¿ Te importaría si hablo a solas con Sara, por favor?
Уэнди, ты не против если я возьму одну из этих?
Wendy, ¿ me puedo llevar una?
- Ты не против, если я взгляну?
- ¿ Te importa si miro?
Десятый раз повторяю, выбора не было, если ты конечно не против заехать на тюрьму.
Te dije 10 veces antes, no tuve opción, a no ser que quieras ir a la cárcel.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174