English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Если ты что

Если ты что translate Spanish

27,844 parallel translation
Ты был бы полезен если бы перестал говорить, что у меня странная шейка матки.
Ayudaría si dejaras de decirme que tengo una cérvix de libro de texto.
Я чувствую, что если ты не пойдёшь со мной, я не увижу тебя больше.
Tengo el presentimiento de que si no vienes conmigo... nunca te volveré a ver de nuevo.
Это приёмопередатчик с хорошей дальностью, так что он не хотел убить и себя, если ты подумал об этом.
Bueno, es un transmisor de largo alcance así que, no iba a suicidarse, si es lo que estás pensando.
Я думаю, что раньше ты был Спасителем. И если в тебе еще осталась капля геройского, ты поможешь мне убежать от чудовища.
Tengo entendido que fuiste el Salvador y si aún te queda algo de héroe... me ayudarás a escapar de este bestia.
Ты можешь иметь всё, что пожелаешь, но этого не будет, если продолжишь всегда прятаться за Эмму и мою более слабую половину... непрестанно решая за них их проблемы, но не принимая никаких конкретых решений.
Tener todo lo que desees... pero no será si te escondes tras Emma o tras mi mitad débil... siempre resolviendo sus problemas, pero sin tomar decisiones reales.
Я сразу же умолкну, если ты, смотря мне в глаза, скажешь, что это не самое лучшее твоё приключение в этом году.
Renunciaré ahora mismo si me puedes mirar a los ojos y decirme que esto no ha sido lo que más te ha divertido en todo el año.
И если что-то пойдет не так, ты, к примеру, задохнешься.
Y si algo sale mal, como, te sofocas hasta morir.
Если ты смотришь это, значит что-то плохое случилось со мной.
Si estás viendo esto, algo malo me pasó.
Если ты собрался путешествовать по Италии... а мы собрались... окунуться в культуру, вот что тебе понадобится.
Si vas a conducir por Italia, que es lo que vamos a hacer, cultivándonos un poco... esto es lo que necesitas.
А что... если ты просто хочешь перейти дорогу?
¿ Y qué... qué pasa si solo quieres cruzar la calle?
Что, если ты захочешь послушать радио?
¿ Y si quieres escuchar la radio?
Смотри, я могу гарантировать, что если ты оденешь такую обувь в оперный театр..
Mira, te puedo asegurar que si llevas ese zapato a la ópera...
Потому что если ты захочешь потратить тысяч 30-35 фунтов на быстрый Ford, ты купишь Focus Rs, ибо он создан для этих мест.
Porque si quieres gastar, qué, £ 30,000 - £ 35,000 en un Ford rápido, comprarías un Focus RS, porque fue diseñado para aquí.
В Ford знали, что если ты хочешь быть главным в мотоспорте важна только одна гонка.
Ford sabía que si quería gobernar en el automovilismo, sólo había una carrera que importaba.
Я уверен что ты мог бы сесть за его руль, если бы хотел.
Estoy seguro de que podrías conducir un GT40 si quisieras
Слушай, если ты не хочешь худеть, то все в порядке, потому что это твой выбор. Но я тебе говорила...
Y, oye, si tú no quieres perder peso, está bien, porque es tu elección.
Ну, если я красивая, то ты тоже красивая, потому что мы похожи.
¿ Me puedes traer la blusa amarilla de mamá, la de botones?
Если бы не была так занята тем, что осуждаешь меня, ты бы поняла.
Si no estuvieras tan ocupado mirándome de arriba a abajo, lo entenderías.
Ты думаешь, что было бы лучше, если бы здесь был только один из нас?
¿ Crees que lo haríamos mejor si fuera solo uno de nosotros?
И если ты продолжишь шляться по барам, мотелям и машинам, Я сообщаю тебе, что вмешаюсь в расследование.
Si sigues en los bares, moteles y coches, voy a tener que apartarte por interferir con la investigación.
Послушай, Оуэн, не представляю зачем ты все это делаешь, если только не доказать, что ты крут, но есть довольно логическая цепочка событий, которая может случиться.
Mira, Owen, no tengo ni idea de por qué estás haciendo esto, aparte de probar que eres un tipo duro, pero hay una cadena bastante lógica de acontecimientos que puedan pasar.
Что если их не будет, когда ты вернешься?
¿ Qué pasa si no están allí cuando regreses?
Если ты выпустишь свдебное видео, Я выпущу то, что знаю я. А для твоего клиента это будет плохо.
Si haces público el video de boda, haré público lo que sé y eso no será bueno para tu cliente.
Да, думаю, будет неплохо, если ты что-то скажешь, потому я сажу, потом ты скажешь и мы пойдем домой.
¿ Queréis que empiece?
Но ты должен знать, что даже если бы я мог, мне не за что судить тебя.
Pero tienes que saber que si estuviera en posición de juzgarte, sacarías una nota muy alta.
Ты знаешь, что случится, если я позвоню.
Sabes lo que sucederá si hago esa llamada.
Если ты ждешь, что мы отступим...
Si esperas que nos retiremos...
Я не смогу помочь, если тебе не нравится то, что ты слышишь.
No puedo hacer nada si no te gusta lo que escuchas.
Нужно дать прессе хоть что-то на случай, если они спросят, где ты.
Tenemos que darle algo a la prensa, en caso de que pregunten dónde estás.
Я знаю, что ты не поверишь мне, если я попробую объяснить.
Sabía que no ibas a creerme si trataba de explicarte.
Так что, если ты не против...
Así que si no te importa...
Ну, если это то, что ты предлагаешь. зачем ты меня тогда спасла?
Si suponías eso, ¿ por qué te molestaste en salvarme?
И если ты слышал обо мне, ты знаешь, что чернила кальмара не могут удержать меня надолго.
Y si has oído sobre mí, sabrás que esta tinta no me detendrá mucho.
Так что, пожалуйста, если ты знаешь как его остановить, Ты должен мне рассказать.
Así que si sabes cómo detenerlo, debes decírmelo.
Что же, мы могли бы познакомиться утром если бы ты спала в своей комнате.
Bien, nos podríamos haber conocido esta mañana si realmente hubieses dormido en nuestra habitación.
Это значит, что, если ты кролик тебе лучше найти триггера и глаза.
Lo que significa que si eres el conejo, es mejor que encuentres al tigre y a tus ojos.
Если ты заметила, значит, я что-то делаю не так.
Bueno, si tienes que comprobarlo, obviamente no lo estoy haciendo bien.
Если бы я думала, что ты не сможешь, я бы не придиралась к тебе.
Si no pensara que servías, te habría dejado pasar desapercibida.
Хороший хирург знает, что если ты напортачишь с тем, с чем портачить не стоит...
Un buen cirujano sabe que si vas a toquetear algo que no necesita que lo fastidien...
Если это гонка, то ты проиграл, потому что ты шьёшь, как черепаха.
Si es una carrera, vas perdiendo, porque suturas a la velocidad de una tortuga.
Сядь уже в чертову машину. Я знал, что если скажу, что ухожу, ты попытаешься меня остановить.
Tratarías de detenerme porque fuiste criado para ser un buen hombre.
Если это цена за то, что ты зовёшь меня отцом, оно того стоит.
Si esto hizo falta para que me llames "padre", valió la pena.
Что бы ты сделала, если бы имела больше денег, чем могла бы потратить?
¿ Qué harías si tuvieras más dinero del que pudieras gastar?
Ты знаешь, что мама тебя убьет, если увидит, что ты так накрасилась?
Sabes que mamá va a matarte si te ve con todo ese maquillaje, ¿ verdad?
Слушай, я знаю, что ты хочешь, и если ты не съешь, то ты поедешь домой, наешься там и будешь врать мне.
Tío, sé que lo deseas y si no lo tienes aquí, vas a irte a casa, te vas a llenar de comida y vas mentirme al respecto.
Ну, если я красивая, то и ты красивая, потому что мы с тобой похожи.
Bueno, si yo soy guapa, tú también lo eres porque nos parecemos.
Я уже и не знаю, так ли все было, но в тот момент я понял : что если ты торчишь на улице среди ночи, ты явно где-то свернул не туда.
Bueno, aún no puedo asegurar si era de verdad, pero, como él, sabía que, en general, si estás fuera a las tres y media de la mañana, de algún modo, te das cuenta que estás en un sitio muy equivocado.
Если ты думаешь, что ты сейчас в беде...
Si piensas que te estás metiendo en problemas ahora...
Вероятность, что ты подойдёшь крайне мала, но если да, пункция костного мозга это жутко больно.
Mira, son pocas las posibilidades de que sean compatibles, pero si lo eres, la donación de médula duele como demonio.
Так вот, а что, если бы у тебя была соломинка, благодаря которой ты бы мог пить, находясь в другой комнате?
Vale, ¿ Y si pudieras tener una pajita que te permitiera beber a través de la habitación?
ОК, слушай, ты знаешь, что произойдет, если офицер по надзору узнает, что ты общаешься с Великаном?
De acuerdo, ¿ sabes qué te pasaría si tu oficial de libertad condicional supiera que estuviste con Tall Boy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]