English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Е ] / Если это проблема

Если это проблема translate Spanish

372 parallel translation
- Джордж, если это проблема...
- Si es mucho trabajo...
Эй, послушай, если это проблема, можно решить ее по-другому.
Oigan, si hay algún problema, lo podemos solucionar de otro modo.
- Слушай, если это проблема отложить- -
- Si no nos es posible posponerlo...
Даже если у меня разболится голова от похмелья, это будет моя проблема.
Al menos si tengo resaca, será únicamente mía.
Если нет - это проблема.
Si no es así, malo.
И если Миллер вернется сегодня, то это наша проблема, не его.
Si Miller regresa hoy es nuestro problema, no el suyo.
Если дело только в звуке, то это техническая проблема.
- El sonido no marcha. Resolviéndolo...
Если ты не можешь ее удержать, это не моя проблема.
Si no puede retenerla, ese no es mi problema.
Ќо полагаю, что если это единственна € проблема, то она решаема. ћы можем не волноватьс €.
Pero mientras el mismo encuentre la solución a sus problemas, no tendremos nada de que quejarnos.
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме.
Pero si eso es todo entonces vamos bien.
Одна проблема, у меня астма, то есть если слышишь, что-то свистящее, это я.
Lo único es que tengo asma, así que, si oyes un resuello, soy yo.
Простите, но если Вы не можете пошевелить и пальцем, чтобы быть в курсе местных событий, то это Ваша проблема!
Perdonen, pero si no se molestan en interesarse en los asuntos locales, es su propio problema.
Это значит, что если нам понадобится срочно взлететь, у нас будет с этим проблема.
Significa que si tenemos que salir a toda prisa, estaremos en problemas muy graves.
Если он донесет на тебя - это твоя проблема. Донесет на нас - то же самое.
Es asunto suyo si le causa problemas y también si nos los causa a nosotros.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Si no hablo con Dana va a haber un gran problema en este lugar.
Если это для тебя проблема...
Si esto te incomoda...
Если случалась какая проблема в профсоюзе или если что было не так с бухгалтерией только самые главные парни могли встретиться с Полом и обсудить это.
Problemas del sindicato o de la lotería Paulie sólo hablaba con los jefes.
Это может занять некоторое время, но если проблема имеет место, я ее найду.
Llevará algún tiempo, pero si hay un problema, lo encontraré.
Если он по ходу дела загнётся, это его проблема.
Si muere mientras tanto, es problema suyo.
Если ты выиграешь, это не проблема.
No te preocupes.
Если вам нравится платить так дорого, то это ваша проблема! - А вы, в чём дело?
Si puedes pagarlo no hay problema.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Todos lanzamos los dados, jugamos y movemos las piezas pero si hay algún problema el abogado es el único que leyó las instrucciones de la caja.
Если бы это была проблема, тебе бы доложили.
Si hay problemas, ya te avisarán.
Она говорит Лауре, "Если хочешь тратить свое время с этим извращенцем это твоя проблема."
Habla George Costanza. ¿ Algún mensaje?
Потому что если да, то это проблема.
Porque de ser así es un problema.
Если ваша машина заправлена всяким дерьмом, это ваша проблема.
Es su máquina, así que es su problema.
Если это Эрни Хемингуэй, то ругань не самая большая ваша проблема.
Si es E. Hemingway, la grosería será el menor problema que tendrá con él.
Что ж, я не думаю, что это такая уж проблема, но, если бы я давал рекомендацию, это было бы начать встречаться с терапевтом.
Bueno, realmente creo que eso no es un gran problema, Pero estoy dispuesto hacerle una recomendación, puede ser para empezar vea un Psiquiatra.
И если вы хотите пинать меня - это ваша проблема.
Y procuro no ser egoísta y utilizarlo. Si queréis hundirme, es vuestro problema.
Это проблема, если ты ее таковой считаешь.
Sólo es un problema si quieres que lo sea.
Если у вас с этим проблема вы можете пойти куда-нибудь еще, но это мое окончательное предложение.
Si esto no te ayuda busca en otro lado, solo tengo esto para ofrecer.
Если тебе не нравится, как я выгляжу, смотри себе на туфли, или уткнись носом в книгу, это - твоя проблема, а не моя.
Si no te gusta como me veo, luego mirar sus zapatos. O meter la nariz en un libro. Es su problema, no el mío.
Ќаклеить обои не проблема, но если честно, мы называем это глухой номер.
No es un problema poner el papel hacia arriba, pero para ser honesto... en los negocios, lo llamamos "El trabajo de pincel."
Уилл, я живу здесь. И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
Yo vivo aquí, y si tienes un problema con el baño deberías decirlo ahora.
Потому что если тебе приходится скрывать то, что тебе нравится - это серьезная проблема.
Porque si no puedes compartir lo que eres, tendrás problemas.
Если для тебя это проблема...
¡ Oh! Pero si hay algún problema, puedo...
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
- Si quieres salir con esta falsa... es tu problema perder el tiempo. Pero mantenla alejada de mí.
Ты думаешь, что это я, потому что тебе кажется, что твоя жизнь станет проще, если ты обвинишь в своих проблемах других. Но твоя проблема - это ты сама, Сэм.
Quieres pensar que tengo algo que ver porque crees que haría más fácil tu vida, porque tendrías a alguien a quien culpar por tus problemas cuando tu problema, Sam, eres tú.
- Если мужчина разведен, это не значит, что у него проблема.
No es cierto.
Если не хочешь подписывать открытку, это не такая уж проблема.
Si no quieres firmar la tarjeta, no importa.
И если вы этого не понимаете, то это ваша наибольшая проблема.
Y si no lo entendéis, tenéis un grave problema.
Она смотрела в его глаза и видела своего прежнего Сэмми и если это не физиологическая проблема, в его состоянии должен случиться перелом.
Al mirarlo a los ojos y ver a la misma persona. Si no era un problema físico, él tendría que reaccionar.
Если это для тебя проблема. - Хорошо.
¿ Tienes un problema con eso?
Она любит сэндвичи, спорт. Хотя она фанат Метсов. Сейчас это не проблема, но если у нас будут дети...
Le encantan los bocadillos, los deportes, aunque es fan de los Mets, no es un problema ahora pero si llegamos a tener hijos, bueno será...
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Si tengo que explicártelo, no lo entiendes.
Если ты всё это любишь, в чём проблема?
- ¿ Cuál es el problema?
Потому что если это правда... то у нас проблема
Porque si lo es... tenemos un problema.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Hacerles saber que son nuestra mercancía más preciada y que si tienen un problema, es mi problema...
Но если это был отец, то у меня здесь проблема.
Pero tengo problemas con el padre.
а "Шоу Уилла" - не какая-нибудь там драма с целой труппой приглашенные актеры приходят и уходят, но я - постоянный персонаж шоу обо мне, и только обо мне если мать Маркуса не могла поддерживать свое шоу если ее рейтинг падал, это было печально, но это была ее проблема
Yo era la estrella de "Will Show" y "Will Show" no era un drama cualquiera Tenia invitados que aparecían, pero yo era la estrella principal Ellos iban a estar conmigo, solo por mi causa
в отеле змеи выползали из туалета и была большая проблема, если в это время невтерпеж хотелось в туалет
había serpientes en el WC. Y peor aun si estás enfermo y tienes que ir al baño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]