Женить translate Spanish
102 parallel translation
Ну, хотел бы я знать, кто бы смог меня женить, мисс Сьюзан.
¿ Quién me aceptaría?
Он любит вас по-прежнему, но это все та же старая история. Родные хотят его женить, и он вынужден согласиться...
La quiere, pero ya sabe, es la eterna historia, su familia quiere casarlo, y él está obligado a hacerlo.
Женить его на себе? Ты с ним прямо как жена.
Le sonríes como si fueras su esposa.
Или та штучка из Миннесоты, пытавшаяся женить меня на себе, когда я был пьян в стельку.
O esa mujercita de Minnesota que trató de casarse conmigo... mientras yo estaba tan borracho que no sabía nada.
Скажу вам одну вещь : все святые хотят меня женить
Te diré algo : cualquier santo querría que me casara.
- Ну так женить.
- Así que propones...
Клянусь богом, Трифун, продолжишь в таком духе, придётся тебя ещё раз женить.
Por Dios, Trifun, si sigues así, vamos a tener que volver a casarte.
- Ну, признавайтесь. - Нет, почему вы так хотите меня женить?
- ¿ Por qué se empeña en casarme?
Дядьям приспичило поскорее меня снова женить, чтобы обзавёлся наследником.
Mis tíos me decían que me casara y diera un heredero a la familia.
Обычай Молодых надо женить
Tradición
Можешь женить на себе кого хочешь! Тысячи мужиков из штанов выпрыгнут, лишь бы затащить тебя в постель даже такой ценой.
Se me ocurren un montón de tipos... que matarían por casarse contigo.
Это он так грозится или на самом деле женить меня хочет?
¿ Son sólo amenazas o realmente él quiere que me case?
Хотел бы я знать, которой из них бы ты улыбнулся... если бы тебя вздумали женить.
Me gustaría saber a cuál le sonreirías tú si tuvieras que casarte con ella.
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
- ¡ Qué graciosa es! Creo que era de Texas o así, y pensé, ¿ por qué no casarme con él?
Они хотят женить тебя.
Piensan casarte.
Вот кого женить бы пора, ежели ты, мать, не можешь с ним справиться.
A ese es al que debemos casar, ya es hora. Tú que eres su madre, ya no puedes controlarlo.
Не в тюрьму, так женить меня решили.
Ya no quiere meterme en la cárcel, ahora quiere casarme.
Такого парня как Гасси надо женить на себе побыстрее.
Es imposible casarse demasiado pronto con un tipo como Gussie.
Не хочу заострять на этом внимание, но ты понимаешь,.. что если бы тебе удалось женить меня на этой девушке,.. у меня могли бы родиться дети, которые пытались бы стянуть мои наручные часы,..
Te darás cuenta de que si tuvieras éxito en hacerme casar con esa chica, tendría hijos que me robarían el reloj mientras estuvieran sobre mis rodillas.
Он хочет женить меня на Полин.
- Va a hacerme casar con Pauline.
на которой меня так жаждет женить тетя Агата.
- que mi tía Agatha me quiere casar.
Она видит, что брат влюблен в тебя, но хочет женить его на мисс Дарси.
Miss Bingley ve que su hermano está enamorado de ti, y desea que él se case con Miss Darcy.
Тебе не удастся его быстро женить
Uno no se recupera de eso tan rapido.
Иногда я задумываюсь, удастся ли мне когда-нибудь вас женить и заставить убраться из дома.
A veces me pregunto si llegará el día en que se casen y se vayan de esta casa.
Тадеуша женить на Зосе дал приказ он!
Han elegido ya el destino de Tadeusz y quieren que se case con Sofía.
Вам не кажется, что это мы с Донни должны выбрать человека, кто будет нас женить?
¿ No crees que Donny y yo tienen algo que decir en el que nos case?
Как ты женить его собираешься, если он до секса уже не голодный?
Nunca se casará si no tiene hambre de sexo.
Я надену шапку вот так, когда буду вас женить.
Me lo pongo así para casarlos.
Как бы то ни было, ты теперь не должен нас женить.
No hay forma de que celebres esta boda.
Один из котов Короля сказал, что они хотят женить на мне своего Принца...
Uno de los hombres del Rey Gato dijo que querían que me casase con su príncipe...
Вместо этого я предпочёл жить во лжи, пожертвовал своей свободой, своими желаниями ради семейного состояния. Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи.
Deseo haberlo tenido en vez de vivir una mentira subyugando mi libertad, mis deseos a la fortuna familiar hasta les permití que me casaran con esta heredera del empaquetado de carne así juntos podríamos hacer bonitos bocadillos
Пошли тебя женить.
Vamos a casarte. ¿ Sí?
В смысле, на самом деле немного можно сделать кроме как женить ее на себе.
No puedes hacer mucho, a menos que quieras casarte con ella.
Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве.
Me esforcé por convertirte en rey.
К тoму же, у негo стpанные oтнoшения с матеpью, мечтающей женить егo на какoй-нибудь Ривке или Двopе.
Además, esta extraña relación con su madre... que desea que se case con una Rivkah o Devorah.
Разве можно женить на мертвом?
¿ Ahora casamos a los muertos?
Вы собираетесь женить нас, или что?
¿ Nos va a casar o qué?
Теперь, отцу надо было заключить с меркитам мир, и он решил женить меня на меркитке.
Ahora él necesita la paz así que yo tengo que casarme con una Merkit.
А потом я почувствовала угрызения совести и мне стало за себя стыдно, что я хотела его обманом женить на себе, и я настояла, чтобы он держался подальше, и я была на это согласна, потому что думала, что меня будешь любить ты.
Y luego me sentí culpable y avergonzada de mí misma por tratar de atraparlo en un matrimonio, así que le insistí que se mantuviera lejos, y yo estaba de acuerdo con eso porque pensé que tú me amarías.
Однажды Райчо исчез и пошли слухи вроде его похитили цыгане, чтобы женить на красавицу, с которой он вел половую жизнь под мостами канала.
Un día Raycho desaparecido. Él se estaba cogiendo a una chica gitana bajo los puentes del Canal y el rumor que había era que sus familiares lo habían secuestrado para casarlo.
Харриет и Роберт - не ваши игрушки, не ваши куклы которым можно указывать, что делать, и женить под столом по вашему велению.
Harriet y Robert no son tus juguetes, tus muñecos, para decirles lo que tienen que hacer, y casarse con artimañas a tu antojo.
Он даже женить может
Hasta puede casar gente.
Но согласись, что женить Лорана на этой девчонке нежелательно.
Bueno, estarás de acuerdo que en estas condiciones el matrimonio entre Laurent y la pequeña es una locura.
Все же это полностью незаконно, мне женить людей
Aún asi es completamente ilegal para mi casar a un hombre conmigo.
Теперь осталось женить только того.
Solo falta que este se case.
Не совсем пропащий, поэтому мама решила захомутать парня и женить его на себе.
Él valía unos cuantos dólares, así que mi madre imagino que conseguiría hacer que se casará con ella.
Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить.
Bertie, tienes que casarte.
Не дай меня женить!
No dejes que me case.
Нельзя ли графа мне женить на панне Зосе?
¿ Podríamos hacer que se interesara por Sofía?
Зачем женить его?
¿ Tiene algún sentido?
- Мною не торгуют, даром отдают. Женить хотят!
- Me dan en matrimonio, pero me niego!