Жизненная translate Spanish
162 parallel translation
Это жизненная история об их буднях и об их достижениях.
Ésta es una historia vital de su día a día, de sus logros.
- Это, твоя личная, жизненная драма. - Расскажешь, Мацисту, когда он, вернётся.
El drama de tu vida se lo puedes contar a Maciste cuando vuelva.
Это жизненная, работающая реальность!
Es una forma de vida, una realidad.
Во время гневного взрыва лейтенанта Джонсона, когда он выражал ненависть и жажду мести, жизненная энергия инопланетянина возросла.
Durante el exabrupto del teniente Johnson su expresión de odio y ansia de venganza aumentó el nivel de energía del alienígena.
Модернизация нашей экономики это жизненная задача, и если мы проиграем, мы ограничим свою независимость, а стагнация приведет к восстанию.
La modernización de nuestra economía es, pues, una tarea vital... y si fracasamos, sólo habrá lugar para la independencia relativa. El estancamiento es, pues, la rebelión.
Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами.
En aquella época los cruzábamos con ejemplares traídos de Abisinia.
Жизненная сила мещанства держится на аутсайдерах, индивидуалистах, на художниках и интеллигентах, подобных Гарри, которым упоение медитацией так же знакомо, как мрачная радость ненависти и самоизбиения.
Igual que las tenebrosas alegrías del odio a todo y a sí mismo Él es un adepto forzoso de la burguesía y no puede escapar. A menos que..
Что это за жизненная сила?
¿ Qué es la fuerza vital?
Этот передатчик - жизненная связь между В'джером и его создателем.
Ese transmisor es un lazo vital entre V'Ger y su Creador.
Жизненная форма имеющая два сердца.
Que una de las formas de vida tiene dos corazones.
- Вы уверены, что жизненная форма инопланетная?
- ¿ Está seguro de que es vida alienígena?
Его поглотила жизненная сила ксерафин.
Fue absorbido por la fuerza vital de los Xeraphin.
Их притягивает то, что отличает ее от них - ее жизненная сила.
Ellos se sienten atraídos por la única cosa de ella... que no tienen : su fuerza vital.
Мне нужна твоя жизненная сила.
Necesito tu vitalidad.
Знаешь, в чем моя жизненная философия?
¿ Sabes cuál es mi filosofía?
- Знаешь, в чем моя жизненная философия? - Могу себе представить.
Ésta es mi filosofía de vida.
И это жизненная философия?
¿ Ésa es tu filosofía de vida?
Вот тебе жизненная философия :
Ésa es una filosofía de vida.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. потому что у вас на глазах разворачивается... очень жизненная ситуация.
Espero que estés tomando nota, porque ahora vas a vivir una verdadera escena de muerte en vivo.
Он существовал как тайная связь между ними, некая жизненная сила, которая была сильнее в их крови, чем в нашей.
Había como una obligación secreta entre ellos, una especie de fuerza vital que era más fuerte en su sangre que en la nuestra.
В них здравый смысл и жизненная опытность.
Merci. ¿ Usted no me necesita esta noche, Philip Philipovich?
- Здесь точно есть жизненная сила.
- definitivamente hay presencia viva.
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи. Пожалуй, это моя жизненная роль.
Se me da muy bien ser amiga de la familia, creo que es mi papel en la vida.
Наблюдается одна жизненная форма.
Una forma de vida presente.
Так жизненная сила заставляет Мэла бросить жену ради вас?
- Es la vitalidad. - Ya veo. ¿ Es la vitalidad la que llevó a Mel a dejar a su esposa por usted?
Его жизненная сила должна быть восстановлена.
Su fuerza vital debe ser repuesta.
Жизненная форма в пяти метрах и приближается.
La forma de vida está a 5 metros y acercándose. ¿ Por dónde?
Да не покинет вас жизненная сила.
Que la fuerza te acompañe.
Жизненная.
Es verdadero.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
Por lo que puedo decir, esta forma de vida puede ser nativa del Vacío.
Жизненная форма контролирует ее тело на уровне автономии, забирая белки из ее тканей, белые кровяные клетки из артерий.
La criatura ha tomado el control de su cuerpo a nivel autonómico. Tomando proteínas de sus tejidos, células blancas de sus arterias...
Ты можешь почувствовать, как их жизненная энергия проходит через нас... делает нас сильнее.
puedes sentir su especificidad recorriéndonos... mejorándonos.
Вы не регистрируетесь как жизненная форма.
No registran como una forma de vida.
А я-то волновалась, что из-за них возникнет непереносимая жизненная ситуация.
Me preocupaba que pudiera provocar una situación insoportable.
Его жизненная сила связана с Кольцом, а Кольцо сохранилось.
Su fuerza vital está ligada al anillo, y el anillo sobrevivió.
Жизненная история! Очень жизненная.
Vaya historia de relaciones humanas.
Мой дед говорил мне что жизненная энергия движется по кругу в сбалансированном потоке.
Mi abuelo me enseñó que la energía de la vida va en un círculo en un flujo perfecto, equilibrado.
Вот такая жизненная философия...
¡ Los ingleses son un hato de ladrones voraces!
У нее плохая жизненная позиция, и она - Ты украла мой карманный компьютер.
Tiene una mala actitud y, además... ¡ Robaste mi Palm Pilot!
- Джейк спорил, что это вовсе не скотоложество, при котором животным часто причиняют вред,... но зоофилия, которая происходит по любви, и его жизненная необходимость.
Jake arguyó que no era brutalidad porque no la hirió sino zoofilia, que implica amor y compromiso.
Это как настоящая жизненная трагедия.
Lo es. Es una tragedia de la vida real.
Я, может, звучу, как старый рыбак,.. ... но грамматика - это наиважная жизненная вещь.
Quizá sólo sean las digresiones de un pescador experto pero la gramática es la cosa más importante en este mundo para mí.
Гибриды... первая жизненная форма возникшая естественным путём вне лаборатории.
Híbridos. Los primeros creados fuera del laboratorio.
Жизненная сила, которую мы вытягиваем из этих коротконосых детей на сто процентов невинна, кусок идиота!
La fuerza vital que sacamos de esos niños es 100 % pura inocencia, capullo!
Ему всего лишь 15 лет, подросток, у него тяжелая жизненная ситуация.
Vive una situación muy difícil. Sólo vinimos a ayudarlo.
Это уникальная жизненная позиция, в то время как каждый педик на земле хочет произнести "я согласен".
Pues es una posición muy rara cuando todos los maricas de la tierra están deseando decir "Sí, quiero".
Мы крупнейший кредитор, крупнейший субподрядчик, жизненная сила мировой экономики с ядерным арсеналом, способным разорвать эту планету на 15 миллиардов кусков.
Somos los mayores acreedores, subcontratistas la sangre de la economía global con un arsenal nuclear que podría destruir el mundo.
Нельзя, здесь жизненная блокировка.
- No puedes, es una combinación vital.
Я знаю, как много это значит для тебя, как сильно ты в меня веришь – всегда верила – но не Нью-Йорк моя жизненная перспектива,
Se lo importante que es esto para ti, cuanto crees en mi siempre lo has hecho Brian lo es
Органическая жизненная форма Вес 0.0002 кГ
CALCIO FÓSFORO AZUFRE
Это жизненная сила.
- Bien, no es el terror lo que hace a las personas vagar.