Жизненно translate Spanish
808 parallel translation
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
Utilizo esta oportunidad para comentar con Vds. otra pregunta... vital para nuestro país en esta hora crítica y trascendental.
Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации.
Los barcos mercantes que llevaban provisiones... al ejército de Washington contribuyeron en gran medida... a nuestro primer triunfo como nación independiente.
Вы все знаете, какие усилия прилагает враг чтобы сократить жизненно важные поставки союзников.
Todos saben que el enemigo procura... cortar el canal de provisiones para las fuerzas aliadas.
Ему повезет, если не получит по-жизненно.
Tendrá suerte si salva la vida.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Frío que no tiene que ver con los grados farenheit, sí con una escapada de calor desde los centros vitales del ser.
- Яд, разрушающий жизненно важные органы.
- Un veneno mortal.
Мы не владеем ни кусочком мебели в этой компании. Но мы вместе с теми 290,000 человек, кто читают нашу газету, жизненно заинтересованы в ее жизни или смерти.
No poseemos ni una astilla del mobiliario de esta compañía, pero junto con las 290.000 personas que leen este periódico, tenemos un interés vital en si vive o muere.
Мне не дали представить доказательства, которые я считаю жизненно важными для защиты.
Cuestiono que se me haya impedido presentar pruebas... que consideraba vitales para la defensa.
- Значит не задел жизненно важных органов.
- Lo le darías en un punto vital.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
Reary se hubiera sorprendido de haber sabido que a finales de los 50 y principios de los 60 la vasta y helada cima del Mundo que el recorrió por primera vez,... iba a convertirse en una vital vía de comunicación para el comercio mundial.
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
Pero detrás de los pronunciamientos oficiales Otras fuerzas están trabajando.
- Конечно. Я совершенно без сил. Одолжи мне немножко жизненной энергии.
Necesitaría una fuerza vital que no tengo para ir con la cabeza alta.
Я хотел наполнить Джину жизненной энергией.
Quería llenar a Gina de vitalidad.
Но эта информация жизненно важна.
Sin embargo, esta información es vital.
Надо снизить давление в нескольких жизненно важных сосудах.
Si puedo aliviar la presión en ciertos vasos sanguíneos...
Это источник жизненной силы народа.
Son la sangre de la nación.
Так сказать, растратой жизненной силы.
Energía vital derrochada, digamos.
Ты же знаешь, я никогда не имел доступа к жизненно-важным вещам. Да.
Sabes que nunca accedí a secretos de importancia.
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
Seríamos una de tres naves. Muy impresionante, muy diplomático. Pero no tan esencial.
Но Ваш... Ваш друг жизненно важен для плана этих Далеков.
Pero su amigo es vital para el plan de los Daleks.
Жив тот, у кого живы жизненно важные органы
Cuando sus órganos vitales están vivos.
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
Sé que mi incompetencia le ha revelado unos aparatos secretos que son vitales para la seguridad de esta nación.
Раны в жизненно важных органах, обширные травмы, шок. Они заживают с фантастической скоростью.
Heridas de espada en órganos vitales, trauma masivo, shock están sanando a velocidad increíble.
Приближаемся к жизненной форме, капитан.
Aproximándonos al ser vivo, Capitán.
Сострадание к другому становится частью ее действующей жизненной системы.
La compasión por el otro se está haciendo parte de su sistema de funcionamiento vital.
И Берналиум жизненно важный для нашей защиты - Берналиум разъеден, в то время, когда мы сталкиваемся с большим метеоритным штормом.
Y el Bernalium, la única cosa importante para nuestras defensas, el Bernalium está corroído, en el momento en el que nos estamos enfrentando una gran tormenta de meteoritos.
Ваша безопасность жизненно важна для "Энтерпрайза".
Su seguridad es vital para la Enterprise.
Вана, Вана у тебя бутылка, она жизненно важна!
Vana, Vana tienes esa botella? Es vital!
Она нужна Доктору, он говорит, что жизненно важно!
El Doctor la necesita, dice que es vital!
Но вы действительно должны дать мне расшифровать эти сообщения это может быть жизненно важным для спасения ваших астронавтов.
Pero tiene Ud. que dejarme descifrar esos mensajes,... podría ser de vital importancia para la seguridad de los astronautas.
Это жизненно важно.
Esto es vital.
Я скажу вам то, что должно иметь для вас жизненно важный интерес, профессор.
Le diré algo que debería ser de vital interés para usted, profesor.
Люди пославшие его, как и зачем он пришёл сюда, эта информация жизненно важна.
La gente que lo envío, cómo y porqué vino aquí, esa información es vital.
Если любовь жизненно важна, то нет ничего важнее ребенка, который еще не рожден.
Si el amor es lo más importante de todo, el más importante es aquél que todavía no está en este mundo.
Жизненно важная ночь для меня.
¡ Debes hacerlo!
Второй монстер несся на 90 градусах и я вот так развернулся, видишь, держась низко, и я сделал быстрый выстрел в его жизненно важные органы.
El segundo monstruo era en encubado a 90 grados, y me abrió de esta manera, usted ve, manteniendo bajos, y yo le di un derecho ráfaga rápida en las entrañas.
У них есть жизненно важная информация.
Ellos tienen información vital.
Я не передам жизненно важных заключенных какой-то никудышной колонии!
No voy a entregar a prisioneros vitales a una colonia de cacerolas viejas!
У меня есть жизненно важная информация для вашего императора.
Ahora, tengo información vital para su Emperador.
Я уверен, что он жизненно важен для выживания Далеков.
Estoy convencido que de alguna manera es vital para la supervivencia de los Dalek.
У меня жизненно важное сообщение командиру отделения.
Tengo un vital mensaje para el jefe de sección.
Это может оказаться жизненно необходимым.
Esto podría ser absolutamente vital.
Раны чистые, жизненно важные органы не затронуты.
Las heridas están limpias. Nada vital. Le estamos haciendo una transfusión.
Это жизненно важно.
¡ Es vital!
Да, я знаю, что это жизненно важно, но мы не хотим, чтобы они знали это, не так ли?
Ya lo sé que es vital, pero no queremos que ellos lo sepan, no?
Это жизненно важно для нас попасть назад в бункер.
Es vital intentar volver al bunker.
- Это жизненно важно.
- Es de vital importancia.
И почему это отрицание так жизненно необходимо?
Y ¿ por qué es tan importante negarlas?
Но вьl не понимаете. Да и зачем вам это? Нам жизненно необходимо знать, где его могила.
Pero, ¿ no entiendes por qué deberías entender que es muy importante para nosotros saber dónde está la tumba?
Нам жизненно необходима замена лития.
Los reemplazos de litio son imperativos.
Это жизненно и по современному!
Pero no ha sido así.