Жизненного translate Spanish
120 parallel translation
Достаточно просто жизненного опыта.
- Basta con la experiencia de la vida.
Пусть не годами... но жизненного опыта у него побольше...
Quizás no en edad, pero ha vivido más.
Тебе не придётся в миллионный раз познать горечь жизненного опыта и выковывать в кузнице своей души нерукотворную высокую мораль своей расы.
No partes, por milésima vez, en pos de la realidad de la experiencia, ni a modelar en la fragua de tu alma la consciencia de tu raza.
Это не путешествие во времени, это всего лишь путешествие вперед или назад в пределах собственного жизненного цикла.
No viaja en el tiempo, simplemente va hacia adelante o hacia atrás en su ciclo de vida propio.
Очень вероятно, что их поверхности покрыты органическими молекулами. Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
Quizá sus superficies estén cubiertas con esas moléculas que no estén hechas de la vida a pesar de ser su materia.
Но другие сохранили личиночную форму в течение всего жизненного цикла и стали свободно плавающими взрослыми организмами с неким подобием позвоночника.
Otros conservaron la forma larval en su adultez y fueron nadadores, con una especie de espina dorsal.
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
Todo lo que vemos en el viaje por la Vía Láctea son etapas en el ciclo vital de las estrellas.
Какое достойное завершение жизненного пути.
Qué final más indicado para tu vida.
Нет жизненного опыта.
No tienes aún experiencia.
Обретение жизненного опыта.
Una experiencia inolvidable.
Они похожи на машины с бамперами на середине жизненного пути!
¡ Es como con los carros chocones!
Но мы-то знаем, что зима - это всего лишь один из этапов жизненного круговорота.
Sin embargo, sabemos que el invierno es sólo otro paso en el ciclo de la vida.
На самом деле, моя диссертация посвящена теме жизненного опыта и...
Bueno, mi tesis trataba sobre la experiencia y...
У меня есть мои книги, диски и газеты, но никакого жизненного опыта.
Tengo libros, discos y escritos pero no experiencia.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла. Просто не хочу, чтобы мне постоянно об этом напоминали.
Sé que forma parte del ciclo natural de la vida, pero no quiero que me Io recuerden.
— нова и снова мы убеждаемс € в ее правильнооти. " еории, оторванной от жизненного опыта, и основанной на цифрах, фактах, а не на чувотвах. отора € поощр € ет нашу зависимооть от эмпирического мира.
Una y otra vez vemos la dependencia en una metodología probada - una metodología independiente de la experiencia humana... basa en las cifras, no sentimientos... que fomenta la dependencia en el mundo empírico... un mundo sin espacio de tierra regla dobles.
Что может быть лучше, чем немного жизненного опыта?
La experiencia pone las cosas en su sitio, ¿ verdad?
Мне нужно построить диаграмму жизненного цикла... Простите.
Necesito seguir el progreso causado por el virus...
Я пытался построить диаграмму жизненного цикла вируса.
Intento seguir el ciclo vital del virus.
Ну, возможно, это придаст им сил для дальнейшего жизненного пути.
Tal vez eso les de fuerza para continuar el camino de sus vidas.
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Daria, puedes conscientemente y desemocionalmente resumir para nosotros la doctrina del Destino Manifiesto?
Доктрина Жизненного Пространства была слоганом, популярным в 1840-е.
Destino Manifiesto era un eslogan popular en 1840.
Кто может сказать мне, для оправдания какой войны использовали Доктрину Жизненного Пространства?
Quien puede decirme en que guerra el Destino Manifiesto fue usado para justificarla?
Сначала мы враждовали из-за жизненного пространства, ресурсов.
Al principio competíamos por espacio vital, recursos.
Из жизненного опыта. Хорошо. А этика?
O una experiencia. ¿ Y la ética?
Теперь, когда я приобрела больше жизненного опыта, Мне жалко мистера Макалистера.
Ahora que tengo más experiencia, me da pena el Sr. McAllister.
Германия становится Великой Германией для нас, людей без достаточного жизненного пространства ".
Alemania se convierte en la'Gran Alemania'ya que... somos un pueblo sin suficiente espacio propio.
- К тому, что если мы серьезно настроены взять наши жизни под контроль мы должны стать инициативными в поиске жизненного партнера.
Mi punto es, que si queemos tomar el control de nuestras vidas, tenemos que buscar un compañero eficazmente.
Я с тобой согласен. Доусон запутался. Поэтому ему надо получить как можно больше жизненного опыта.
Sinceramente estoy de acuerdo en que está perdido por eso necesita adquirir experiencia de vida.
Да'ан сказал, что тейлонским растениям для полного жизненного цикла необходима температура 98 градусов по Фаренгейту.
Según Da'an la vegetación taelon necesita 40º C. para completar su ciclo vital.
Просто одно из открытий моего истинного жизненного пути.
solo una increible revelacion de mi verdadero camino en la vida.
"Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога".
En el centro del viaje de nuestras vidas... me extravié en un sector oscuro... donde el camino recto, se había perdido.
Итак... маленькие души... это те, в которых осталось мало жизненного огня.
Ahora... almas pequeñas... son las que no tienen mucho apego a la vida.
В течение семи лет, он был моим источником жизненного опыта.
En los últimos 7 años... él fue mi fuente de sabiduría.
" Я говорю о той вере, которая никогда его не покидала, даже тогда, когда он был на грани отчаяния О той вере, которая приходит как результат жизненного опыта
" Habló de la fe que nunca le había abandonado, ni cuando estuvo al borde de la desesperación.
√ отовьтесь к началу жизненного цикла. "ерез три, два, один...'орошо!" - у!
Prepárense para el inicio del ciclo de vida. En tres, dos, uno. ¡ Muy bien!
А как насчёт капельки жизненного опыта, прямо здесь, в этой комнате?
Hay que tener experiencias. Te esperan en esa sala.
Легочные функциональные пробы показывают объем выдохнутого жизненного объема более трех литров, из которых, по оценке, 90 % EDD-1.
Tiene una capacidad espiratoria forzada de más de tres litros con volumen espiratorio forzado 1 de al menos 90 % del pronóstico.
Вся мифология, все места, они все зависят от жизненного опыта.
La mitología, los lugares, dependen de su experiencia de vida.
Один из этапов жизненного опыта.
Esta experiencia es única en la vida
Знаете, многие говорят, что в колледже молодые люди, юноши и девушки, расширяют свои представления о мире. Впитывают новые идеи, набираются жизненного опыта. Начинают длинный путь от невинной юности к взрослению и гражданской ответственности.
Saben, mucha gente dice que la universidad es donde los hombres y mujeres jóvenes cambian su modo de mirar el mundo al abrir sus mentes a nuevas ideas y experiencias y comienzan el largo viaje desde la inocencia de la juventud hacia las responsabilidades de la adultez.
Последние исследования показали, что шизофрения - лишь один из аспектов жизненного опыта человека, а вовсе не психическое заболевание.
Descubrimientos recientes prueban que la esquizofrenia es sólo un punto del espectro de la experiencia humana y no una enfermedad mental,
По мере вашего ежедневного движения от одного жизненного опыта к другому вы производите мысли которые буквально формулируют ваш последующий опыт. И судя по своему самоощущению, вы знаете, принесёт ли вам удовольствие то, к чему вы движетесь.
Lo que estás haciendo mientras te mueves en la variedad de tu experiencia del día a día es ofrecer pensamientos que están literalmente formulando tu experiencia futura y puedes decir por la forma en que sientes si las cosas a las que te estás moviendo
Эй, я сейчас на том этапе жизненного пути, когда костюмы - моя семья.
Oye, en esta etapa de mi vida, mis trajes son mi familia.
Иногда образы или слова могут вернуться из травмирующего жизненного опыта, который произошел в раннем детстве.
A veces se pueden recordar imágenes o palabras de experiencias traumáticas que ocurrieron durante la infancia.
Без нее вы чистый лист заново рожденный без базовых понятий, жизненного опыта и собственного мнения.
Sin ella, eres una mente en blanco renaces sin puntos de referencia, experiencias, hasta sin opiniones.
Ангела, который ведет нас в течение нашего жизненного пути.
Uno guía que nos ayuda a trillar por el camino de la vida
Финальная стадия жизненного цикла моего вида - это колония летающих нематод.
La última etapa del ciclo de vida de mi especie es una colonia voladora de anquilostomas.
Всё, что я хочу сказать, это то, что тебе следует доверять своим смутным инстинктам, потому что ты ещё даже не перевалил за стадию жизненного расцвета.
Todo lo que tengo que decir es que deberías confiar en esos instintos envejecidos, porque no te has aproximado a tu apogeo, todavía.
У меня нет жизненного опыта.
No tengo ninguna experiencia.
Гомеопатия была придумана в конце восемнадцатого века как средство укрепления жизненного духа тела.
La homeopatía fue concebida a finales del siglo 18...