Жителей translate Spanish
1,569 parallel translation
Полиция призывает жителей к бдительности.
La policía urge a la ciudadanía a estar alerta.
Их создают из ДHК людей и ДHК местных жителей.
Ellos han sido creados del ADN humano mezclado con el ADN de los nativos.
И когда она там оказалась, она спросила у жителей, что это за место.
Cuando llegaba preguntaba a las otras personas por qué se llamaba así.
Я стал понимать, что, несмотря на мои силы, у меня не было того, что было у жителей Метро-Сити : выбора.
Empecé a darme cuenta que a pesar de mis poderes todos los ciudadanos tenían algo que yo no tenía : opciones.
Похоже, власти забыли пострадавшую от наводнения У илхемину но один человек отказался быть равнодушным к судьбе ее жителей.
El gobierno de Estados Unidos quizá olvidó el área afectada de Wilhemina, Georgia pero un hombre se negó a ser indiferente al apuro de su gente.
До того, как я начал соковое голодание, возможно я был, как и большинство жителей Америки с плохими привычками в плане пищи, но я решил взять полную ответственность за свою жизнь.
Antes de esto, sí, yo pesaba tal vez como el resto de los americanos con malos hábitos alimenticios, pero, sí, estoy tomando toda la responsabilidad de mi vida.
Большинство жителей округа Икота живут в трейлерах.
La mayoría de la gente del Condado de Echota vive en remolques.
Это много эрекций, улучшенных атлетических показателей и спонтанных исцелений физической немощи для города из скольки жителей?
Son un montón de pollas empalmadas, mejoras de resultados atléticos, y curaciones espontáneas o dolencias físicas ¿ Para una ciudad de cuántas personas?
Всемирная организация похищающая невинных жителей.
Una organización mundial secuestrando ciudadanos inocentes.
Это сужает круг подозреваемых до большинства жителей Земли и всех жителей Сандерленда.
- Eso reduce las posibilidades a todo el planeta tierra.
- На 110 миллионов жителей выходит... - 22 миллиона зонтиков.
... y tomamos 55 millones de habitantes, eso daría... 22 millones de paraguas.
Город сжигали, жителей безжалостно убивали, и все же нам удалось выжить.
Esta ciudad ha sido quemada, sus ciudadanos han sido asesinados... y aún así, todavía sobrevivimos.
И за все это и за наш великолепный храм я благодарю Господа, нашего короля, жителей Кингсбриджа и несколько поколений неутомимых строителей.
Y por estos regalos y nuestra bella iglesia, doy gracias a Dios, a nuestro Rey, a la gente de Kingsbridge... y a varias generaciones de trabajadores incansables.
Во-первых, никто из жителей не погиб.
Primero de todo, nadie murió en el suelo.
Всего около 6000 жителей где-то по 1 жителю на 2 кв. км.
Cerca de 6 000 habitantes. O sea 2 personas por km ².
Округ Саблетт, 6000 жителей, площадь примерно как Коннектикут, здесь дышать тяжелее, чем в Лос-Анджелесе в безветренный день.
Los 6 000 habitantes de Sublette respiran aire más contaminado que el de Los Angeles.
Потому что хочу изменить отношение жителей этой страны к ишварцам.
Para cambiar lo que piensan los ciudadanos de este país de la gente de Isvar.
Вдобавок к американским и японским солдатам, сотни тысяч мирных жителей Окинавы были убиты или ранены в перекрёстном огне.
Además de los efectivos americanos y japoneses cientos de miles de civiles en Okinawa fueron muertos o heridos, alcanzados por el fuego cruzado de la batalla.
Кучку пропитых жителей гор!
¡ Un montón de gente empapada en alcohol!
Сегодня для жителей округа Харгроу...
La preocupación se volvió pánico para los residentes del condado Hargrove...
Моё чутьё велит мне вернуться в Оксфорд с этой историей, использовать епископа, оконфузить местных жителей, высмеять всех!
Mi instinto me dice que regrese a Oxford con esta historia, ¡ que me aproveche del Obispo, humille a la gente y ridiculice a todos!
Она всех жителей успешно тащит в пекло.
Va bien en su objetivo de arrastrar a todo el pueblo al infierno.
Для совершения преступлений он выбирает ключевые для для местных жителей точки.
Sus escenarios han sido pilares de la comunidad.
Несчастья, которые обрушились из-за него на добрых жителей округа Гарлан, и не только, не описать словами.
El estrago que ha causado en la gente de Harlan y de lugares parecidos es inmensurable.
Около 9 часов вечера несколько десятков жителей домов в радиусе полу-мили от того склада, заявили о странных помехах при трансляции.
Ahora antes de las 9 : 00 P.M., docenas de casas, todas en un radio de media milla del almacén. Informado una - un tipo raro de interferencia con la trasmisión.
Это все началось в захудалой глуши по имени Шипхэвен, когда Даркен Рал ещё был у власти. Один из местных жителей нашел способ нажиться на всеобщей ненависти к Ралу.
Todo empezó en un sucio remanso llamado Sheephaven, tiempo atrás, cuando Draken Rahl seguía en el poder Uno de los lugareños, encontró una manera de aprovecharse del odio generalizado a Rahl.
Он хорошо знает набережную, и нам нужно опросить служащих порта, владельцев магазинчиков и жителей.
Que él está familiarizado con el pasillo, así que deberíamos empezar interrogando a los empleados, los comerciantes de la Marina y, tu sabes, los residentes.
Его отсутствие обижало здешних жителей. И вот они написали ему, умоляя вернуться.
Esta ausencia hería a los lugareños, que se sentían abandonados, así que le escribieron, pidiéndole que regresara.
У него были проблемы с оплатой счетов, как у половины жителей.
- El tenía problemas para pagar sus facturas, como media ciudad.
Половина жителей всё ещё не дома.
La mitad de nuestra gente no está en sus casas.
У этих одомашненных жителей пригородов всё ещё есть примитивная жажда пачкать свои руки.
Los domesticados habitantes de las zonas residenciales aún desean ensuciarse las manos.
Прибрав к рукам жителей Чатсворта ещё не означает, что вы можете так же поступить и с Богом.
- Que puedas maldecir a la población, no quiere decir que puedas maldecir a Dios.
Конечно, смерть мирных жителей - трагедия.
Sí, las bajas civiles son una tragedia.
Надо созвать всех жителей саванны.
Llamaremos a todos los animales de la sabana.
"Несмотря на заверения руководства полиции Большого Лондона, разве смогут экстренные службы обеспечить должный уровень реагирования для защиты обычных жителей столицы?"
A pensar de las negaciones estridentes de la Policía Metropolitana, ¿ los servicios de emergencia se pueden permitir mantener su compromiso de respuesta del 999 a la gente común de la capital?
Ладно, значит, у нас тут психопат с охотничьими навыками, который знает распорядок всех жителей города.
Bien, tenemos un psicópata con destreza para la caza que conoce las rutinas de los habitantes del pueblo.
Не знаю, но похоже, он обокрал всех жителей этого дома.
No lo sé, pero parece que robó un bote a cada paciente de este sitio.
В первую очередь я прошу прощения у моей жены, друзей, коллег и жителей Колорадо за то что на них упала тень от этих обвинений.
Antes que nada, déjenme disculparme con mi esposa, amigos, plantilla, y compañero Coloradans por las sombras vertidas sobre ellos por esas acusaciones.
В ранние годы Нью-Йорка, коренных жителей возглавлял вампир Уильям Дайер.
En la antigua Nueva York, los nativos neoyorquinos estaban liderados por el vampiro William Dyer.
В 1999. В результате последних решений Госбезопастности. 10 000 жителей, попавших в зону карантина.
Debido a los recientes avances legales los 10.000 ciudadanos encerrados en el ámbar de cuarentena han sido recientemente declarados muertos.
Ќет, € говорил, что — аус ѕарк лишь инструмент, с помощью, которого мы заставим замолчать его жителей.
No, dije que ibamos a usar a South Park para asegurarnos que nunca vuelvan a burlarse de nosotros
Убедитесь, что вы записали про гибель мирных жителей в церкви.
Asegúrese de documentar la pérdida de la vida civil en la iglesia.
Это слабое оправдание может сработать в бывшей Республики "Vichy", но Чак и я коренные жителей Нью-Йорка.
Esa excusa débil quizás haya funcionado en la ex-república Vichy, pero Chuck y yo somos comprensibles Neoyorquinos.
Тебе лучше сказать Елене, что я хочу встретиться. Или же я начну убивать жителей этого города, одного за другим.
Mejor dile a Elena que quiero reunirme con ella, o empezaré a matar a los ciudadanos de esta ciudad uno por uno,
Цель Талибана состоит в том, чтобы переместиться на юг и изолировать нас так, чтобы мы не могли выйти и уменьшить наше влияние на местных жителей.
Su objetivo es moverse hacia el sur y aislarnos para que no podamos salir y disminuir nuestra influencia en los locales.
Как вы собираетесь защитить жителей в этих районах?
¿ Cómo van a mantener a salvo a los residentes de estas zonas?
Совместно с органами управления города и полицией Лос-Анджелеса мы разрабатываем меры по обеспечению безопасности жителей.
Trabajamos estrechamente con las autoridades locales y la Policía para determinar qué pasos debemos dar para asegurar la seguridad de todos.
Он поможет мне со стройкой грандиозных проектов для жителей этого города.
Quien me ayudará a construir grandes cosas para la gente de esta ciudad.
Дамы, нам предоставили новое право, но вместе с тем это большая ответственность. Мы должны использовать это право разумно, выбирая в городские власти достойных людей, которые прежде всего заботятся об интересах наших жителей.
Señoras, nuestro nuevo derecho también apareja una gran responsabilidad, el deber de usar nuestro poder sabiamente, para elegir hombres para el servicio público... hombres valiosos que pongan en primer lugar su interés en nuestros conciudadanos.
Мы видим фронт высокого давления с запада, который несёт приятные перспективы для жителей западного берега и всех южных районов. В этот раз меня как будто кто-то блокировал. Это они?
Esta vez es como que hay algo bloqueándome. ¿ Son ellos?
Тут важно думать о себе, как о жителе города Хувилля.
Sí, bueno, la clave es pensar en ti mismo como uno de los "whos" en el pueblo de "Whoville".