English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Завести

Завести translate Spanish

2,765 parallel translation
А есть ли у вас и вашего жениха планы завести еще детей?
Bueno, ¿ y tenéis tu prometido y tú intención de tener más hijos?
Все, что я хочу, это завести семью.
Todo lo que quiero es una familia.
Еще нет, но я хочу его завести.
- Aún no, pero quiero.
Я готов завести семью.
Estoy preparado para empezar a planificar una familia.
Я собираюсь завести ребенка сам
Voy a tener un bebé yo solo.
Завести друзей непросто.
Es difícil hacer amigos.
Ты нашла своего чувака Почему б тебе не завести его внутрь?
¿ Has encontrado tu chico? ¿ Por qué no lo has presentado?
Это может помочь мне сделать карьеру и мы наконец-то сможем завести собственную семью.
Esto podría hacer que mi carrera despegue y finalmente poder empezar nuestra familia.
Мы все еще можем завести семью!
Todavía podemos empezar una familia.
Прости, ты... ты пытаешься завести парня?
Disculpa, ¿ estás tratando de conseguir novio?
О, Стиви, мне никогда не завести бойфренда.
¡ Ay, Stevie! Nunca voy a conseguir novio.
И Миранда-коп говорит что мы, ну, я, ибо мы одно и то же, мы должны завести бойфренда для приходи-в-костюме-того-кем-хотел-быть-когда-был-моложе-вечеринки Стиви.
Y la agente Miranda dice que nosotras, bueno, que yo... ya que somos una sola y la misma, que deberíamos tener un novio para la fiesta de Stevie llamada... "Vengan vestidos de lo que querían ser cuando eran niños".
Да, это отличный способ завести друзей, но ты не получишь iPad.
Sí, es una gran forma de hacer amigos, pero no conseguirás un iPad.
Я поговорил с мамой про iPad, и она считает, что это отличный способ завести друзей.
Y estaba hablando con mamá sobre el iPad, y ella cree que sería una gran forma de hacer amigos.
Миссис Фредерик хочет обсудить со мной некоторые регентские дела, и завести мне печенек.
La señora Frederic quiere hablar conmigo sobre algún asunto de los Regentes, y tráeme una caja de galletas integrales.
Я имею в виду, копы не смогли завести дело.
La policía no pudo cerrar el caso.
Есть инструкция, как завести друга, сварить суп. Даже написать книгу.
Hay manuales para todo, hacer amigos, escribir un libro.
В прошлый раз, когда она решила завести интрижку в колледже, она так запаниковала, что включила пожарную сигнализацию в Еврейской коммуне.
La última vez que lo intentó fue en la universidad, y se puso tan nerviosa que activó la alarma de incendios de la Residencia Hillel.
Я пыталась сегодня завести интрижку, но ничего хорошего из этого не вышло.
No. Chicos, traté de engancharme anoche, y fue horrible.
Пожениться, завести детей.
Casarse, tener un par de hijos.
Знаешь, мы пытаемся завести ребенка в данный момент.
Sabes que estamos intentando tener un hijo ahora mismo.
Все еще пытаетесь завести ребенка?
¿ Intentando todavía tener un bebé?
Раз люди решили завести ребенка с тем, кем хотят, не нужно им мешать.
Puesto que otras personas pueden tener un bebé con quien les gusta, creo que es un poco exagerado.
И-и это реальное свидание может завести нас до чьей-то квартиры.
Y en esta cita probablemente acabaremos en el apartamento de alguno de los dos.
Тебе нужно завести парня.
Deberías tener novio.
Энн, для тебя у нас очень редкий гавайский чай для фертильности, он гарантированно поможет тебе завести ребёнка.
Ann, para ti, traemos un especial té hawaiano para la fertilidad, que seguro te ayudará a tener un bebé.
Я хочу завести ребёнка.
Quiero tener un bebé.
Я могу.... уйти, завести детей.
Podría... dejarlo, ir a tener unos cuantos bebés.
Вы помогаете мне завести моё дело.
Estás haciendo el caso por mí.
И я смогу завести свору пекинесов, чтобы они встречали меня у дверей когда я возвращаюсь домой не с работы и не с тренировок.
Y podría comprarme una manada de pequineses que me reciban en la puerta cuando vuelva de no trabajar o de hacer ejercicio.
У меня были причины завести дружбу с твоей матерью.
Acepté lo de tu madre por una razón.
Я не смог его завести.
No consigo que arranque.
Выйти замуж, завести семью?
¿ Casarse, comenzar una familia?
Энн разочаровалась в любви и решила завести ребёнка сама с собой.
Ann está dejando de lado el amor y decidió tener un bebé ella sola.
Если бы она встречалась с парнем 6 недель, и они решили бы завести ребёнка, я бы сказала : "Поздравляю, Энн... и Чаннинг Татум".
Si saliera con un sujeto por seis semanas, y decidieran tener un hijo, les diría : "Felicitaciones Ann... y Channing Tatum."
Энн может завести ребёнка с каким-то незнакомым психом, вместо своей родственной души.
Ann terminará con un bebé de un extraño en vez del de su alma gemela.
Ты хочешь завести ребёнка с придурком?
¿ Vas a tener un bebé con ese tonto?
Она хочет завести ребёнка и рассматривает тебя, как потенциального донора.
Ella está pensando en tener un bebé, y está considerándote a ti como posible donador.
Знаешь, я много думал о том, чтобы завести ребёнка.
He estado pensando mucho en tener hijos.
Не думаю, что Марго решила завести роман с человеком, убившем ее сына.
Es solo que no creo que Margo eligiera... tener una aventura con el hombre que mató a su hijo.
- Я имею в виду тебя и Адама, ребята, вы же хотите завести детей, правильно?
- Quiero decir, tú y Adam... ustedes, que quieren tener hijos, ¿ no?
Так вы размышляете, не завести ли собаку поменьше.
Así que está considerando usar a un perro más pequeño.
Энн Пёркинс спросила меня, не хочу ли я пожертвовать сперму, чтобы она смогла завести ребёнка.
Ann Perkins me preguntó si me gustaría donar esperma, para tener un bebé.
Я хочу завести ребёнка и попросила Криса стать донором спермы.
Quiero tener un bebé, y le pedí a Chris que donara su esperma.
( Смеется ) Ты приехал сюда, чтобы вновь завести старую песню?
¿ Viniste hasta acá para tener la misma pelea de siempre conmigo?
Далее вам нужно избавиться от терьера и завести нормальную собаку.
Lo siguiente que va a hacer es deshacerse del Terrier y conseguir un buen perro.
Я 30 лет в этом деле, и успел завести пару друзей. Что твои друзья сказали тебе?
He estado en esto durante 30 años, y he hecho algunos amigos.
Слушай, соль в том, что я могу завести друзей где угодно, даже здесь.
Mira, el punto es que, puedo hacer amigos donde sea, incluso aquí.
Ты вызвал у ребенка аллергическую реакцию только чтобы поговорить со мной? У Майкла столько фотографий своих детей, что ему пришлось завести два телефона с двумя номерами и оплачивать два счета.
¿ Le provocaste a tu bebé una reacción alérgica solo para hablar conmigo? Michael tiene tantas fotos de sus hijos que tuvo que comprar dos teléfonos con dos números distintos y paga dos cuentas.
И я готова забыть про осторожность и завести детей, твоих детей.
Y estoy dispuesta a liarme la manta a la cabeza y, ya sabes, tener hijos... tus hijos.
Том, думаю, тебе стоит завести такой.
Tom, creo que deberías tener una de estas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]