Зависть translate Spanish
361 parallel translation
И её красивых женщин на зависть всему миру!
¡ Y a la de sus encantadoras chicas, que el mundo le envía!
На зависть лорду Джорджу.
Mucho mejor que a lord Yorks.
Кадр на зависть, Барни.
Bonito adorno, Barney.
это зависть, моя дорогая.
Es envidia.
- Зависть - грех, сын мой.
La envidia es un pecado, hijo mío.
Это зависть или комплимент?
¿ Es envidia o caridad?
Так глодала меня зависть, что все изнутри ядом поднималось.
Era tanta mi envidia, que me envenenaba por dentro.
Иногда эмоции охватывают меня. Ненависть, желание, зависть, жалость.
A veces, las emociones explotan en mí odio, deseo, envidia, compasión.
Зависть к вашиму успеху сильный стимул, разве вы не согласны.
Bueno, los celos de su gran éxito serían un motivo fuerte, a menos que no esté de acuerdo.
а ведь зависть, говорит отец, это плохое чувство.
Y la envidia, añadía papá, es un vil sentimiento.
Бойца - на зависть прочим в христианскоммире.
La cristiandad no ofrece un soldado mejor y más experto.
То зависть смерти к счастью моему
Llega la muerte, envidiando mi felicidad
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
Es el viejo orgullo de Adán. Envidia, glotonería, pereza.
Зависть людей не знает предела.
Pero la envidia de la gente es inagotable.
ак только корабль достигает Ѕесконечной Ќеверо € тности, он находитс € в любой точке ¬ селенной одновременно, на зависть всем центральным власт € м ". " х ты!
cuando el mecanismo de la nave alcanza la Improbabilidad Infinita, pasa simultáneamente por todos los puntos del Universo. Sea la envidia de los otros gobiernos mayores " ¡ Wow! Esto es realmente grande
Зависть - это начало всякого истинного величия.
La envidia es el comienzo de toda verdadera grandeza.
Это просто зависть. Пропускаю все веселье.
Son solo celos, por perderme esta diversión.
О, ненависть, любовь, страх, злость, зависть.
Odio, amor, miedo, enojo, envidia.
И тогда вы сможете судить о том, не личная ли вражда и зависть спровоцировали это возмутительное решение!
Ustedes mismos juzgarán si las rencillas personales o los celos no son la causa de esta decisión escandalosa.
Откуда такая зависть?
¿ Por qué esta envidia?
У некоторых ваши способности будут вызывать зависть.
Esta es la negativa que provoca tu habilidad en la gente.
Это просто ревность и зависть. Ты создаешь что-нибудь, а люди.. приходят и хотят отобрать это у тебя.
Es sólo envidia y celos Construyes algo y la gente... viene y trata de quitártelo.
Возможно, это зависть.
Sabes... fui injusto.
Ну, я слыхал про "зависть к пенису", но там с этим перебор. - Ха-ха.
Sé de envidia al pene, pero esto es ridículo.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
Pero el de la envidia no trae sino disgustos, rencores y rabias.
- Это зависть. Лиза, любой хороший ученый - наполовину администратор, а наполовину - шоумен.
Lisa, todo buen científico tiene un 50 % de erudito y un 50 % de feriante.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gula.. ... avaricia pereza... ira... lujuria y envidia.
Похоже на то, что зависть является моим грехом.
La envidia es mi pecado.
И боль любви и страх и зависть... Стоп.
Luego la angustia del amor, celos, miedo...
Зависть - смертельный грех, Мэри!
¡ La envidia es un pecado capital, Mary!
Мы боялись, что вызываем зависть.
Estábamos un poco cohibidos.
Так, так. Нам мысль понятна : вам на зависть
Te entiendo, hermano Glóster.
Это есть. Зависть, предательства.
Es cuestión de envidia, de hipocresía, de resentimiento.
Зависть мне, что я могу делать то,, который только вы мечтали.
Le irrita que yo viva sus sueños.
- Фирма мне отказала... и я предложила выплачивать ее из ваших собственных средств... но вы сказали, что компания будет против, поскольку это вызовет... зависть других сотрудников.
- ¡ Por favor! Le pedí que me lo diera de su bolsillo. Ud. me dijo que la compañía no lo dejó porque a las otras secretarias les daría envidia.
Зависть, такое ужасное чувство.
La envidia es una cosa terrible.
Надеюсь, твоя мучительная зависть не повредит нашей дружбе.
Espero que la aguda envidia que estás sintiendo no afecte a nuestra amistad.
Так что не зарывайся. Твоя зависть служит мне комплиментом.
Critica todo lo que quieras, tomaré tus celos como el cumplido que son.
Меня зависть всю неделю душила.
Llevo toda la semana celoso de ti.
- Какую зависть?
¿ Qué envidia?
- Простую русскую зависть.
La típica envidia rusa.
- Русская зависть особенная?
¿ Hay una envidia rusa?
О, сударыня! Русская зависть - национальный двигатель!
La envidia rusa, es la que lleva al país.
Зависть художника, печальная зависть.
Celos de artista, celos de tristeza.
Зависть, зависть.
Los celos, los celos.
" лоба, зависть, др € зги, недовери €, несчасть € забыты на тот миг,... когда они сход € т с самолета.
Toda la rabia, la desconfianza, la infelicidad... se olvidan en cuanto bajan del avión.
- Это зависть.
Las alfombras la cansarán.
- И это вызвало зависть?
- ¿ Se ofendió?
- Зависть.
- La envidia.
Зависть - глупое чувство.
La envidia no os ayudará.
- Зависть хотел из себя выбить!
Y además... para calmar mi envidia.