Заметно translate Spanish
1,027 parallel translation
Почему старая, не заметно!
¡ Por que es vieja, que si no, ya vería!
- Вы провинциал. - Это заметно?
- ¿ Viene del pueblo, no?
Заметно. А что теннисная ракетка делает в кухне?
Ya veo. ¿ Qué hace una raqueta de tenis en la cocina?
Рад, что это заметно.
- Me alegra que lo note.
Капитан Мэллори, поздравляю, вы заметно преуспели.
Capitán, le felicito. Ha sido una hazaña.
Цветку гортензии мы обязаны еще одним недавним открытием. Оказывается, что ветер, стекающий по склону, заметно влияет на фитоклимат.
Otro descubrimiento moderno que debemos a la hortensia se relaciona con la influencia de la renovación del aire en las plantas.
Было заметно влияние Селли в портрете.
muy del estilo de las cabezas favoritas de Sully.
- Вы напуганы, по лицу заметно.
- Nada. - Miente. ¿ Por qué pone esa cara?
- Да, это заметно.
- Obviamente tú lo estás.
- А разве не заметно?
- ¿ No lo ves?
- Это так заметно?
¿ Se nota? Sí
но твое величие все равно заметно!
Ah, pero todavía brilla a través de tu gloria!
Ваше отношение заметно. Вы должны были вызвать участкового врача.
Debía llamar al médico de Ia zona.
Ваше отношение заметно.
Se viene observando su actitud. Sí, se viene observando.
Не заметно, пробраться в дом. Каждый захватывает один или несколько домов. Откуда эта игра?
Cada uno conquista una casa o varias, es un juego de la edad media.
А дуб и не заметно.
Pero el roble no.
У тебя это будет не так заметно.
Probablemente será menos visible con usted.
- А чё, не заметно?
- Por supuesto.
Оно и заметно...
Entonces, ya veo...
Едва заметно, но мне это не нравится, и я не могу найти причину.
Muy poco, pero no me gusta nada. No identifico la causa.
Думаю, это заметно?
También la nuestra. ¿ Acaso no se nota?
Так, одно за другим, своим чередом, хотим мы того или нет, - ведь никогда не заметно как происходят вещи... но они происходят.
Y luego, todo es una cadena, se quiera o no se quiera. Nunca se sabe por qué pasan estas cosas... pero... pasan.
Стать возле арматурного склада, чтобы меня не было заметно.
Detener el camión al lado del almacén de paneles.
Заметно, что ты проработала в борделе слишком долго!
¡ Se nota que has trabajado mucho en un burdel!
Заметно, что сегодня воскресенье.
Cómo se nota que es domingo.
Однако вы должны со мной согласиться, что цены заметно изменились с прошлого года.
Sin embargo, estará de acuerdo... en que los precios han cambiado en un año.
Боже мой, раз уж вы одалживаете машину, она обязательно должна быть такой заметной?
Por Dios, ¿ porqué tuviste que "tomar prestado".. un auto tan visible?
Да, это заметно.
- Sí, tienes la pinta...
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Y sin duda habría llegado a ser una eminencia en su profesión... de no haber muerto en un duelo... motivado por la compra de unos caballos.
На вашем пыли не заметно.
No se le nota tanto el polvo.
- Да, это заметно, Банни.
- Bueno, lo comprendo, Bunny.
- А по мне это заметно?
- ¿ Te lo parezco?
Посмотри. заметно?
¿ Se nota mucho?
Недавно мне заметно повысили зарплату - сразу на 400 злотых.
Es una muestra de que me aprecian. Los domingos dormimos hasta tarde.
Качество явно ухудшилось, разве не заметно?
¿ La calidad esta empeorando, no es cierto?
Нет, ничего не заметно.
No se nota nada.
Ты заметно похудел.
- Has perdido algo de peso.
Нет. Итак, всего пять битов заметно приблизили нас к разгадке.
Con sólo 5 bits hemos hecho un avance sustancial en la averiguación.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Los fanatismos étnicos, religiosos o nacionales son difíciles de mantener cuando vemos a la tierra como una frágil medialuna azul desvaneciéndose hasta ser sólo un punto de luz sobre el bastión y la ciudadela de las estrellas.
Его исключили через полгода после моего поступления. Я помню его. Он всегда был заметной фигурой.
Le echaron el primer semestre pero le veía por ahí, a veces.
В сущности, он самый безумный из нас всех, просто по нему не заметно.
Es el más loco de nosotros, pero no lo exterioriza.
Молодые офицеры завели было обычай плескаться в нём, и он уже заметно пострадал, поэтому я обнес его колючей проволокой и выключил воду.
Los oficiales jóvenes la utilizaban para sus juergas en las noches de permiso. Tenía un aspecto lamentable así que la cubrí con tablas y corté el agua.
Вредина, это заметно.
Una arpía, está claro.
Заметно, что вы из Парижа.
Está claro que vienes de París.
Да, заметно.
Sí, se le notan...
Заметно, да?
¿ Se nota eh?
Слишком заметно.
Llamamos la atención.
Это заметно, знаете ли.
Se viene observando su actitud, sabe.
Было так заметно?
¿ Era tan evidente?
Я сделал вывод, что заключенный недавно был где-то поблизости. Он заметно нервничал и был... ну, полным тревоги.
Antes de la noche ven, Rossini, tú y yo tenemos trabajo que hacer.
Только по мне это было не очень заметно...
Pero, en mi no se notaba tanto...
замётано 237
заметано 231
заметила 111
заметил 211
заметили 114
заметка 16
заметили ли вы 33
заметь 165
заметки 29
заметил ли ты 59
заметано 231
заметила 111
заметил 211
заметили 114
заметка 16
заметили ли вы 33
заметь 165
заметки 29
заметил ли ты 59