Замужняя translate Spanish
165 parallel translation
Вы замужняя женщина, но не чувствуете себя ею.
Estás casada pero no te sientes como una mujer casada.
Молодой человек и замужняя дама.
EL JOVEN Y LA MUJER CASADA
Во-первых, вы должны знать, почему, эта молодая замужняя женщина только и...
Lo primero que debe saber es, vaya, esta dama, simplemente se decidió y- -
Твоя мать была замужняя женщина.
Tu mamá era una mujer casada.
- Всё, что должна знать замужняя женщина.
- Lo que una mujer casada debe.
- Я могу там выступать. - Нет. Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома.
- No podemos vivir solo con 1200 dólares.
- Не надо, я же замужняя женщина.
- ¡ Cielos, soy una mujer casada!
Но если замужняя дама вечером находится в машине возле Крепостных стен, то...
Pero si una señora de noche está con el coche en las Murallas del Castillo, pues...
Конечно, красивая, замужняя, с тремя детьми.
Claro, guapa, casada y con tres hijos.
Ну? Как замужняя жизнь?
¿ Y qué le parece la vida de casada?
- Да, замужняя. Она не просто женщина. - Как тебя понимать?
No era cualquier mujer. - ¿ Es decir?
Видите ли, я вдова и у меня в Нью-Йорке замужняя дочь.
Verá, soy viuda y tengo una hija casada en Nueva York.
Хорошо. " Замужняя женщина, незанятая днем, ищет привлекательного осторожного мужчину для дневного удовольствия.
Bien. " Mujer casada con tardes libres... desea hombre atractivo y discreto para placer diurno.
Я замужняя женщина.
Soy una mujer casada.
замужняя...
Por ejemplo, puede ser vieja, joven, o casada...
Есть замужняя женщина, которая больше не любит своего мужа...
-... que no ama su marido. - No.
Я замужняя женщина с губернатором.
Soy una mujer casada y el gobernador está ahi dentro.
Еще добавьте, "я счастливая замужняя женщина".
Haber dicho : "felizmente casada".
Я замужняя женщина, сир.
Soy una mujer casada, señor.
Замужняя-то!
¡ Y casada!
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bueno, no, además de ser muy joven... no tener dónde vivir... es incómodo ser la única porrista con marido... dame una buena razón para no casarnos.
Да, но сейчас у него замужняя женщина, так, для прикрытия.
Ahora está con una mujer, una mujer casada. La tiene como pantalla.
Я - замужняя женщина.
Soy casada.
- Она замужняя женщина.
- Es una mujer casada.
Разве ты не знаешь, что она замужняя женщина?
¿ No sabes que es una mujer casada?
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Debes entrar después, ¡ puesto que soy una mujer casada!
Да, я замужняя женщина.
Es cierto. Soy casada.
Кто бы мог подумать, ты - замужняя дама.
Quién iba a decirlo... ¡ Tú, una mujer casada!
Как может замужняя афганская женщина с чадрой на голове и с ребенком на руках стать президентом?
¿ Cómo puede una mujer Afghana con burka... y con un hijo ser presidente?
– Я замужняя женщина и завела роман.
- Estaba casada y tuve un amorío.
замужняя женщина, заводящая роман.
Una mujer casada que tuvo un amorío.
Она замужняя женщина с семьёй, желающая спасти брак, а её босс всё звонит, всё приходит и приходит и делает ей предложение.
Es una mujer casada con familia que intenta salvar su matrimonio, y su jefe la llama la visita y la visita, le hace proposiciones.
Замолци, я замужняя женщина.
Calla, soy una mujer casada.
Разве не ты сказала, цто ты замужняя женщина?
- ¿ No eras una mujer casada? - Calla, mi marido es muy celoso.
Надо признать, милый – ты теперь "Сэйди, Сэйди, замужняя леди", с муженьком и поросятками, как полагается.
Afrontémoslo, eres una triste triste dama casada, con un maridito y lechones para probarlo.
Это невозможно, я счастливая замужняя женщина.
Eso es imposible, soy una mujer felizmente casada. Me encantan las pollas.
И порхает от возлюбленной к возлюбленной О Ваше Высочество, Никогда его Величество не осмелится Я ведь - замужняя женщина
Monseñor su majestad jamás se atrevería soy una mujer casada
Ты уже почти замужняя женщина.
Casi eres una mujer casada.
Двадцатилетняя замужняя афроамериканская женщина.
Mujer afroamericana de 20 años, casada.
Я счастливая, замужняя мать.
Soy una exitosa madre casada.
- Еще бы я не сдала, замужняя шлюшка.
- Y tanto que sí, culito casado.
Ты же замужняя женщина.
Phyllis. Eres una mujer casada.
Мы замужняя пара, лимузины - наш хлеб и мы или заведём или НЕ заведём детей, другого не дано.
Somos una pareja con una compañía de limusinas que puede o no tener hijos, fin de la historia.
Я ветхая, замужняя вдова.
¡ Ve! Soy una viuda vieja.
- ты замужняя женщина я найду что-нибудь подходящее, я вот здесь всё составил.
Encontraré algo apropiado. Todo está en el acuerdo postnupcial que he planeado.
Доктор, я - замужняя женщина.
Doctor, soy una mujer casada.
Я замужняя девушка.
Soy una mujer casada.
Постарайся понять, когда замужняя женщина особенно такая как Тани готова бежать прочь с кем то то как она должна быть несчастлива в браке.
Intenta entenderlo, cuando una mujer casada especialemente alguien como Taani, está dispuesta a fugarse con otro... cuán infeliz ha de ser en su matrimonio. Sólo piénsalo.
Замужняя женщина обманывает лучшую подругу с её мужем?
No se puede caer más bajo que esto.
- Дженна - замужняя женщина.
- Jenna es una mujer casada.
Здравствуй замужняя дама!
Hola, mujer casada.