Замужняя женщина translate Spanish
107 parallel translation
Вы замужняя женщина, но не чувствуете себя ею.
Estás casada pero no te sientes como una mujer casada.
Во-первых, вы должны знать, почему, эта молодая замужняя женщина только и...
Lo primero que debe saber es, vaya, esta dama, simplemente se decidió y- -
Твоя мать была замужняя женщина.
Tu mamá era una mujer casada.
- Всё, что должна знать замужняя женщина.
- Lo que una mujer casada debe.
- Не надо, я же замужняя женщина.
- ¡ Cielos, soy una mujer casada!
Хорошо. " Замужняя женщина, незанятая днем, ищет привлекательного осторожного мужчину для дневного удовольствия.
Bien. " Mujer casada con tardes libres... desea hombre atractivo y discreto para placer diurno.
Я замужняя женщина.
Soy una mujer casada.
Есть замужняя женщина, которая больше не любит своего мужа...
-... que no ama su marido. - No.
Я замужняя женщина с губернатором.
Soy una mujer casada y el gobernador está ahi dentro.
Еще добавьте, "я счастливая замужняя женщина".
Haber dicho : "felizmente casada".
Я замужняя женщина, сир.
Soy una mujer casada, señor.
Да, но сейчас у него замужняя женщина, так, для прикрытия.
Ahora está con una mujer, una mujer casada. La tiene como pantalla.
Я - замужняя женщина.
Soy casada.
- Она замужняя женщина.
- Es una mujer casada.
Разве ты не знаешь, что она замужняя женщина?
¿ No sabes que es una mujer casada?
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Debes entrar después, ¡ puesto que soy una mujer casada!
Да, я замужняя женщина.
Es cierto. Soy casada.
– Я замужняя женщина и завела роман.
- Estaba casada y tuve un amorío.
замужняя женщина, заводящая роман.
Una mujer casada que tuvo un amorío.
Она замужняя женщина с семьёй, желающая спасти брак, а её босс всё звонит, всё приходит и приходит и делает ей предложение.
Es una mujer casada con familia que intenta salvar su matrimonio, y su jefe la llama la visita y la visita, le hace proposiciones.
Замолци, я замужняя женщина.
Calla, soy una mujer casada.
Разве не ты сказала, цто ты замужняя женщина?
- ¿ No eras una mujer casada? - Calla, mi marido es muy celoso.
Это невозможно, я счастливая замужняя женщина.
Eso es imposible, soy una mujer felizmente casada. Me encantan las pollas.
И порхает от возлюбленной к возлюбленной О Ваше Высочество, Никогда его Величество не осмелится Я ведь - замужняя женщина
Monseñor su majestad jamás se atrevería soy una mujer casada
Ты уже почти замужняя женщина.
Casi eres una mujer casada.
Ты же замужняя женщина.
Phyllis. Eres una mujer casada.
- ты замужняя женщина я найду что-нибудь подходящее, я вот здесь всё составил.
Encontraré algo apropiado. Todo está en el acuerdo postnupcial que he planeado.
Доктор, я - замужняя женщина.
Doctor, soy una mujer casada.
Постарайся понять, когда замужняя женщина особенно такая как Тани готова бежать прочь с кем то то как она должна быть несчастлива в браке.
Intenta entenderlo, cuando una mujer casada especialemente alguien como Taani, está dispuesta a fugarse con otro... cuán infeliz ha de ser en su matrimonio. Sólo piénsalo.
Замужняя женщина обманывает лучшую подругу с её мужем?
No se puede caer más bajo que esto.
- Дженна - замужняя женщина.
- Jenna es una mujer casada.
- Теперь еще и замужняя женщина.
- Y ahora es una mujer casada.
Дурень, она замужняя женщина. Что ты себе позволяешь?
Tonto, ella ya es una señora y, ¿ aún te atreves a llamarla por su nombre?
Но замужняя женщина может идти куда ей угодно.
Pero una mujer casada puede hacer lo que quiera.
Замужняя женщина и холостой мужчина.
Una mujer casada y un hombre soltero.
Я не думаю, что есть такая замужняя женщина, которая была бы в доме мужа столь полновластной хозяйкой, как я в Хартфилде.
No creo que haya una esposa viva que tenga mejor posición que yo en Hartfield.
Замужняя женщина - лучший организатор, предоставьте это мне.
Las mujeres casadas son las mejores organizadores, déjemelo a mí.
Есть только одна замужняя женщина, которой я могу позволить приглашать в Донуэлл всех, кого она пожелает.
No. Sólo hay una mujer casada en el mundo... a la que permitiría hacer invitaciones para visitar Donwell.
В смысле, ты - замужняя женщина, а я на условно-досрочном.
Eres una mujer casada. Yo estoy en libertad condicional.
Она замужняя женщина.
Con una mujer casada? De ninguna manera.
Я замужняя женщина, мать двоих детей...
Yo era una mujer casada. Una madre de familia tenía un papel que mantener.
Боюсь. Грустная, одинокая, не замужняя женщина.
Una solitaria triste y de larga data.
Теперь ты замужняя женщина.
- Eres una mujer casada ahora.
Ты - замужняя женщина, Маргарет!
- Eres una mujer casada, Margaret.
Робин, одинокий парень и замужняя женщина не могут быть друзьями елси один из них влюблен в другого
Robin, un soltero y una mujer casada no pueden ser amigos si uno está enamorado del otro.
А такая, что Джейн - честная, замужняя женщина. Отец ее сына когда-то женился на ней.
La diferencia es Jane es una respetable mujer casada que un hombre elegido para ser su esposa.
- Да, замужняя. Она не просто женщина. - Как тебя понимать?
No era cualquier mujer. - ¿ Es decir?
Как может замужняя афганская женщина с чадрой на голове и с ребенком на руках стать президентом?
¿ Cómo puede una mujer Afghana con burka... y con un hijo ser presidente?
Двадцатилетняя замужняя афроамериканская женщина.
Mujer afroamericana de 20 años, casada.
Я замужняя женщина!
Ah, ¡ soy una mujer casada!
Замужняя женщина...
¡ Soy una mujer casada!
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
замуж 66
замужем 161
замужество 35
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
замуж 66
замужем 161
замужество 35