English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Здесь нечего бояться

Здесь нечего бояться translate Spanish

80 parallel translation
Но здесь нечего бояться, Коррадо. Ты не знаешь.
Pero no tienes nada que temer.
- Здесь нечего бояться.
- No hay por qué tener miedo.
Здесь нечего бояться.
No hay por qué estar nerviosa.
Здесь нечего бояться
No tenga miedo.
Здесь нечего бояться!
No hay nada que temer.
Здесь нечего бояться.
No hay nada que temer.
Здесь нечего бояться.
No hay nada que temer aquí.
Это значит, что здесь нечего бояться, кроме чего-то в воздухе?
¿ Quieres decir que no hay nada que temer, que solo es algo en el aire?
- Здесь нечего бояться.
- No hay nada de que asustarse.
Здесь нечего бояться.
No hay nada de lo que asustarse.
Кроме того, здесь нечего бояться.
No hay nada que temer.
Здесь нечего бояться.
No tengan miedo.
Здесь нечего бояться, в Грезах, только того, что мы сами приносим с собой.
No hay nada que temer del ensueño, solo aquello que tenemos con nosotros.
Все хорошо. Здесь нечего бояться...
No tengas miedo.
- Здесь нечего бояться.
- No hay nada que temer.
Здесь нечего бояться.
No hay nada a qué temerle.
Здесь нечего бояться.
no hay nada que temer.
Здесь нечего бояться
No tengas miedo.
Здесь нечего бояться!
Se supone que debería estar feliz por esto.
Расслабься. Здесь нечего бояться.
Solo relájate, no hay nada que temer.
Здесь нечего бояться.
No hay por qué tenerle miedo.
Здесь нечего бояться, Кларк.
No hay razón para que tengas miedo, Clark.
И здесь нечего бояться.
No debes tener miedo de nada.
Пожалуйста... здесь нечего бояться.
Por favor... No hay nada qué temer.
Здесь нечего бояться
No hay nada que temer.
Видишь, здесь нечего бояться.
Ves, no hay nada que temer.
Здесь нечего бояться.
No tienes nada que temer.
Тебе здесь нечего бояться.
No hay nada que temer aquí.
Вот. Давай я тебе покажу, что здесь нечего бояться.
Permiteme mostrarte que no hay nada que temer.
Гворю тебе, здесь нечего бояться каких-то...
Te prometo que no hay absolutamente nada que...
Им здесь нечего бояться.
La gente se siente segura aquí.
Тебе здесь нечего бояться.
No hay nada que temer.
О, милая, здесь нечего бояться.
Cariño, no hay de que estar asustada.
Здесь нечего бояться.
Nada que temer de aquí.
Здесь нечего бояться, Дикс.
No hay nada que temer, Deeks.
Не волнуйся, здесь нечего бояться.
No te preocupes, no hay nada de lo que tener miedo.
Здесь нечего бояться, обещаю.
No hay nada por lo que asustarse, lo prometo.
Здесь нечего бояться.
No hay nada de lo que tener miedo.
И здесь нечего бояться.
Y no hay que tener miedo.
Вам нечего бояться, здесь кроме нас, ветра и собак, никого нет.
¿ De qué se asusta? Aquí solo estamos nosotros, el viento y los perros.
Нечего здесь бояться. Нет, нет, оставьте меня в покое!
Es la única forma de aprender.
Здесь уже нечего бояться.
Aquí no hay nada que temer.
Мистер Дарси, думаете, здесь нам нечего бояться?
- ¿ Estaremos seguros aquí, Mr Darcy?
Бога ради, здесь совершенно нечего бояться...
Por el amor de Dios, no hay nada aquí que pueda hacernos daño...
Теперь я здесь и вам нечего бояться.
No tiene nada que temer conmigo aquí.
А бояться здесь нечего.
Pero no tiene sentido tener miedo.
Тебе нечего здесь бояться.
No tiene nada que temer aquí.
В остальном бояться нечего. Люди здесь честные.
Aparte de eso no se preocupen, la gente es honesta.
Я знаю что тебе здесь не очень нравится, но я даю слово... что тут абсолютно нечего бояться!
Amigo, sé que todo es diferente de nuestra vieja casa... Pero, yo te prometo que aquí no hay nada de que temer, ¿ de acuerdo?
А здесь им нечего бояться.
Y aquí no tienen nada que temer.
Нечего здесь бояться.
No hay nada que temer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]