English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И вы решили

И вы решили translate Spanish

679 parallel translation
И вы решили, что Ричарда нужно предупредить.
Vuestra primera idea, por lealtad a Ricardo, ha sido avisarle.
Так я думал насчет Томми Восса. - И вы решили, что мой отец был таким же?
Conocía a la gente de Waldman, me iba a enseñar a uno de ellos.
И вы решили подбросить мне такой подарок.
Y en ese momento decidió administrarme un somnífero.
- И вы решили это срочно сообщить?
Gracias. Pero, ¿ por qué eso es tan urgente?
Испугало возвращение в Россию и вы решили всех обмануть.
No podía aceptar volver a Rusia. Y tuvo una idea.
Но потом я встретила вас и подумала, как кстати вы решили, что застрелили его.
Cuando lo vi a usted pensé que era perfecto que usted pensara que lo habia matado usted.
И вы решили об этом не упоминать?
¿ No creyó que debía decirlo?
- И Вы решили скрыться в гей-сауне?
- ¿ Escoges unos baños gay para esconderte?
- И если вы решили шантажировать...
- ¡ Lo arrestaré! - No es un soborno.
И вы решили убрать ваши чайные принадлежности вместо того, чтобы оказать медицинскую помощь умирающему?
¿ Decidió guardar los cacharros del té en vez de buscar atención médica para un hombre moribundo?
Вы решили, что, как и написано в газете, я намерен попытать счастья с миллионами Прентисса.
Cree, como dijo Damery en el periódico, que voy tras los millones Prentice.
Мои крошки будут польщены, увидев, что такой критик, как вы заинтересовались ими и решили сами на них взглянуть.
Mis criaturas se alegrarían de que un crítico tan distinguido... las considere dignas de ver.
Ну, в общем, с тех пор как я повстречала вас сегодня и вы сказали мне, что хотите что-то сообщить, мы были озадачены тем, что бы это могло быть, и мы решили, что вы собрались... жениться.
Al decirme que debía comunicarme algo, hemos pensado qué sería. Creíamos que iba a casarse.
И никто, кроме Вас. Почему Вы так решили?
Pero ¿ cómo puedes decir eso?
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
¿ Y por qué, si puedo hacer otra pregunta, está dispuesta a vendérmelo a mí?
Надеюсь, вы нас простите. Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
Espero que disculpe la confusión, pero mi mujer empezó a sentirse mucho mejor y estábamos deseando venir.
- Да, и они решили, что раз вы священник, то будете капать на мозги.
Peor que pavos. - ¿ Sí? - Sí, creían que, al ser cura, iba a soltarles el mismo sermon de todos.
Вы решили, что Тэя под действием злых чар вредит мне и остальным. Это - так?
Cree que Thea es una especie de influencia maligna... y que puede dañarme, y también a los demás. ¿ No es así?
- И теперь Вы решили купить ферму.
Ahora quieren comprar una granja.
С чего вы вдруг решили, уехать и жить в Вашингтоне, и покинуть этот дом, это поместье?
¿ Cómo puede renunciar a todo? Ir a vivir a un apartamento en Washington. Dejar esta casa, esta finca.
И поэтому вы решили, что он ее убил?
¿ Por eso piensan que él la mató?
- Спасибо. - Если бы вы хотели меня взорвать и решили бы использовать.. это в качестве мины - ловушки, какой бы вы взяли взрыватель
- Si quisiera volarme en pedazos... y fueras a utilizar... esto como una trampa, ¿ qué tipo de dispositivo utilizaría?
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека. - Нет, вы ошибаетесь.
Por favor señora, no crea que quiero juzgarla por... haber abandonado su hogar y haber corrido a buscar refugio... en los brazos de otro hombre.
И вы, стало быть, решили, что теперь вы уже не эгоистка?
¿ Así que usted cree, está convencida, de no ser ya una egoísta?
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Primo de Buckingham, hombres respetables y prudentes, puesto que deseáis cargarme semejante fortuna a las espaldas... quiera o no, debo con estoicismo soportar la carga.
И поэтому вы решили ограбить государственную почту?
Luego, simplemente se robó la correspondencia del emperador?
И еще... я хотел узнать, что вы решили.
Ahora que... también vine para saber qué ha decidido.
Вы решили утопить его и затопили баню!
... quiso ahogar al hombre, e inundó la casa de baño...
Вы действительно думаете, что ваши друзья отправились туда и решили остаться так надолго?
¿ De verdad crees que tus amigos llegaron hasta tan lejos y están allí?
И тогда вы решили вернуться позже и доделать это.
Entonces decidió volver después y terminar el trabajo.
Глупышки решили, что я вас буду писать, для того вы и разделись.
Creen que voy a pintar su retrato, por eso se quita la chaqueta.
А вы решили наоборот. И он подумал, что мне бы было лучше у него.
Dado que él ha decidido no casarse y usted ha decidido lo contrario, se le ha ocurrido que tal vez me agradaría más trabajar para él.
- И Вы всё решили?
- ¿ Estás dispuesta a condenarte?
Вендиканцы решат, что вы разрушили соглашение и решили начать настоящую войну с настоящим оружием.
Los Vendikanos pensarán que rompieron el acuerdo y que atacarán con armas reales.
Очень приятно, что вы и ваши ребята решили заглянуть.
Qué bueno que usted y sus oficiales pudieron venir.
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Capitán, ¿ por qué pensó que las naves no iban a dispararnos cuando vieron al Enterprise aparentemente vulnerable?
У него нет транспортной карты, и мы решили, что вы захотите
No tiene tarjeta de transporte y pensamos que querría interrogarlo.
Почему вы ее нарушаете? Вы и в самом деле решили, что я доверюсь вам, капитан?
¿ Realmente creyó que confiaría en usted, Capitán?
Проблему южных и западных фасадов вы решили удовлетворительно. но угловое размещение гаражей - здесь, на восточном фасаде...
Has resuelto el problema de las fachadas sur y oeste, pero la situación de la esquina en la zona del garaje,
Вы не решили проблему углового размещения и высоты.
No has resuelto la situación de la esquina y la transición vertical.
То есть, вместо того чтобы признать свою ошибку, И вернуть сигареты молодому человеку Вы решили заглянуть внутрь пачки.
Así que en vez de darse cuenta que había cometido un error humano... y devolver los cigarrillos al joven, decidió mirar dentro.
Да, мы решили немного прогуляться по пути, вы знаете, подышать свежим воздухом и размять ноги.
Sí, pensamos que sería mejor caminar el resto del camino, ya sabes, aire fresco y estirar las piernas.
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
¿ Ha venido porque cree que algo va a suceder? ¿ Pasará?
И почему вы так решили?
- ¿ Sí? ¿ Cómo consiguió esa información?
Если вы так решили, то так и сделай. Если уж должен, то расскажи.
Si eso es lo que decidieron eso es lo deben hacer.
- Маргарет, Эдди, Клэренс. Я слышал, вы решили поиграть там, где нельзя было. И в итоге опоздали в школу.
Margaret, Eddy, Clarence... según sé, estaban jugando donde no está permitido... y ahora están atrasados para ir a la escuela, ¿ es verdad?
Увидели ваши ружья и решили, что вы солдаты.
Vieron sus armas y creyeron que eran soldados.
Мы с отцом посоветовались и решили, что, какая бы слава на вас ни свалилась, вы оба продолжите жить у нас дома, чтобы подольше избегать богемной жизни.
Tu padre y yo estábamos conversando Y no importa cuanto te haya ido bien... Van a seguir viviendo aquí en el país
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей. Если вы не против.
No sé si sea el lugar y el momento apropiado pero quiero decirte que Sammy y yo decidimos que si tenemos una niña queremos que se llame Shelby pues nos conocimos a través de ella.
Да, сожалею, и что бы вы ни решили, я с этим соглашусь.
Sí, lo lamento y lo que usted decida, lo aceptaré.
Письмо из Букингемского дворца, и я хочу его Вам зачитать : " Уважаемый мистер Фрай, - написано с ошибкой мы рады, что Вы решили подать заявку на орден Британской Империи, но, увы, их количество ограниченно, у нас осталось
"Querido Sr. Fry..." Mal escrito. "Muchas gracias por solicitar ser Miembro de la orden del imperio británico ( MBE )." "Como ya sabe, las plazas son limitadas."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]