English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И до того

И до того translate Spanish

3,097 parallel translation
Так было и до того, как ты сюда приехал.
- Ha sido así desde antes que llegaras.
И я... я застрелил Бутси до того, как он мог выстрелить в меня.
Y yo Le disparé a Bootsie antes de que me disparara.
Но говорит, что там был еще некто, кому он не хочет создавать проблем, и кто знал их лучше, и кто был на этой фотографии до того, как ее изменили.
Pero dice que había alguien más allí, alguien a quien no quiere meter en problemas, uno que les conocía mejor y que se encontraba en la foto antes de que fuera alterada.
Да. но если я прав мы можем закрепиться внутри её системы и удаленно стереть всю украденую информацию из ЦРУ и выйти до того, как она заметит.
Sí, pero si estamos en lo cierto podemos tener un punto de apoyo dentro de su sistema, y borrar remotamente toda la información robada de la CIA y salir antes de que siquiera se dé cuenta.
И если бы ты поговорила с Рози до того, как устроилась на эту работу, ты бы знала, как она к этому относится.
Y si tu hubieses hablado con Rosie antes de aceptar el trabajo, habrías sabido cómo se sentía.
После, окна неожиданно разбились и до того, как я успела понять что происходит меня схватили за волосы и потащили.
Y de repente, la ventanilla se rompió y antes de darme cuenta me estaban arrastrando por el pelo.
- И до того, работали ли вы у Эбботов, в их загородном доме в Ойстер-Бэй, у Элиу Брауна, у Холдеманов, в отеле "Бедфорд" и "Селвин Армс"?
- Y antes que eso, ¿ trabajó en la casa de campo de los Abbott en Oyster Bay, en lo de Elihu Brown, los Haldeman, el Hotel Bedford y Selwyn Arms?
Прямо сейчас, эта маленькая девочка сидит здесь, считает ваши деньги и ржет до усрачки от того, как много она стащила из ваших карманов.
Ahora mismo, esa chiquilla está sentada ahí contando vuestro dinero y partiéndose ese culo flacucho suyo por todo lo que os ha levantado de los bolsillos.
Задолго до того, как здесь объявился Рэббит и началась пальба.
Mucho antes de que Rabbit apareciera por aquí y todo el mundo empezara a disparar.
Если ты каким-то неведомым образом зачнёшь с ней ребёнка, она убьёт и его, ещё до того, как он сделает первый вдох.
Si de alguna manera te las arreglaras para poner un niño en su vientre, ella tambien lo mataría, mucho antes de que tenga su primer aliento.
Немного удачи, и мы заставим их сдаться до того как они успеют подготовить свои орудия для ответного огня.
Con un poco de suerte, la doblegaremos hasta la sumisión antes de que pueda colapsar por los lados.
Робби украл у них наркотики и умотал до того, как у них появилась возможность до неё добраться, но он, может быть... забыл о ней и оставил дома во всей этой кутерьме, поэтому и вернулся.
Robbie se llevó la droga y se fue al carajo antes de que tuvieran oportunidad de conseguirlo. Se le debió de haber olvidado y lo dejó atrás en todo el caos. Así que regresó.
- и вы всё испортили ещё до того, как оно началось.
- arruinará todo antes de comenzar.
И она... и она и есть единица или по крайней мере была, до того, как он начал делать пробы этой штукой.
Entonces - entonces es un ser... o al menos lo era antes de empezar a sondear lo con esa cosa!
Но сейчас, она в "Госпитале Святой Энн", и мы должны попасть туда до того, как это сделают другие.
Pero ahora está en el hospital de St. Ann, y tenemos que llegar antes que los otros hacen.
Любая возможная угроза безопасности должна быть найдена и локализована до того, как беспилотники снова поднимутся.
Cualquier posible brecha ha de ser identificada y corregida antes de que un solo dron vuelva al servicio, ¿ entendido?
Я любил её вчера ночью, и сегодня утром, до того как она почистила зубы.
La amé anoche, y la amo esta mañana, antes de que se lave los dientes.
После того как Урка была обеспечена охраной и были загружены деньги до распределения, Я намеревался забрать часть денег.
Después de que la Urca sea asegurada y el dinero almacenado pretendo secuestrar una porción.
И мне нравился "Челси" задолго до того, как появились деньги.
Y era del Chelsea de hace mucho, antes de que viniera el dinero.
Эвери до сих пор считает, что Сара где-то там, и у нее амнезия или типа того.
Avery piensa que Sara sigue ahí fuera en algún lugar con amnesia o algo.
Конечно, поскольку она взяла имя своего отчима, вы и думать не могли, до того как с ней переспали, что Фрида Йелланд была на самом деле Фридой Спёрлинг.
Obvio, al tomar el apellido de su padrastro, era imposible para usted saber antes de acostarse con ella, que Frida Yelland era de hecho Frida Spurling.
Ну, зная про Элайджу, до того было 11 ближайших учителей математики, которые домогались, а теперь он с Полом, и он, кажется, классный.
Conociendo a Elijah, fueron 11 profesores en el armario que vinieron después de ti, pero después de eso vino Pal, y parece genial.
Он пытался связаться с нами, как раз перед тем, как его убили, и может быть, он узнал правду о Кобре после того, как прислал мне это письмо, и кто-то добрался до него раньше нас.
Trató de ponerse en contacto con nosotros justo antes de que lo mataran, y tal vez pensó la verdad sobre Cobra después de que él me envió esa carta y alguien llegó a él antes de que pudiera.
И какое бы вам доказательство не было нужно, я хочу, чтобы вы получили его до того, как полиция об этом прознает, иначе наш наниматель может пострадать.
De cualquier manera prueba que necesitas encontrar, Quiero que lo cojas antes que la polícia se de cuenta que estas mirando, porque si lo hacen, nuestro jefe se verá comprometido.
Если бы он хотел снова ощутить всевластность, как и раньше, до того, как его сестричка получила его работу?
¿ Qué quisiera sentir que controla de nuevo las cosas, como solía, antes de que su hermana pequeña cogiera su trabajo?
Потому что за день до того, как это случилось, я был там с Худом и Эмметтом. Мы прижали пару ребят.
Porque el día previo a la explosión, estuve ahí con Hood y Emmett.
Это было до того, как она вышла замуж за твоего отца и отправилась на север.
Esto fue antes de que se casara con tu padre y se mudara al Norte.
Керан звонил мне ранее, сразу после того, как Сабина и несколько ведьм почти добрались до Давины.
Recibí una llamada de Kieran antes, justo después de que Sabine y algunas brujas casi cogieran a Davina primero.
И дети, наверное, до того, как нам исполнится 60.
Y niños, probablemente antes de que tengamos 60 años.
- И нам нужно найти ее до того, как это сделают Капелла.
- Y debemos hallarla antes que los Capella.
Когда твой Тедди старший и ты вошли в мой дом в первый раз, до того как Тед и я поженились, ты помнишь тот день?
Cuando tu padre y tú vinieron a casa la primera vez, antes de casarnos, ¿ recuerdas ese día?
Мне 17. И в этом бизнесе мне остался примерно год до того, как меня выкинут.
En este negocio, me falta aproximadamente un año para que me echen.
Что действительно важно, так это найти Кейт и уехать до того как это сделает кто-нибудь другой.
Lo que es relevante es encontrar a Kate y el disco antes de que alguien más lo haga.
Или, по крайней мере, была такой до того как переехала в этот дом, где я начала чувствовать себя неуверенно, стала недоверчивой и подозрительной.
O al menos lo era antes de mudarme a esta casa, donde me hicieron sentir insegura, desconfiada, paranóica.
Пуля попала прямо в голову и она умерла еще до того как ударилась о землю.
Le dispararon justo en el corazón y murió antes de tocar el piso.
Из-за моей сестры, и того, что ты до сих пор ее ненавидишь.
Por mi hermana y el hecho de que aún la odias.
Я взял её под своё крыло и это было задолго до того, как она начала учить меня...
La tomé bajo mi protección. Y no pasó mucho tiempo antes de que ella me enseñara a mí.
И "Балбесы" вышли задолго до того как мы родились.
¡ Y "Los Goonies" salieron incluso antes de que naciéramos!
Я знала что физически с ним что-то не так, и я рассказала ему о Кубе до того как поняла что он опасен.
Sabía que había algo que estaba mal físicamente, y le hablé sobre el Cubo, antes de darme cuenta de que era peligroso.
Ну, Уилл и Делайла, это было задолго до того как он узнал Кэтрин.
No, Will y Delilah, eso pasó hace mucho tiempo, mucho antes de que conociéramos a Catherine.
Фальконе хочет, чтобы ты проводил его до конца того пирса и выпустил пулю ему в голову.
Falcone quiere que vayas con él hasta el final de ese muelle y pongas una bala en su cabeza.
Убежала и скрылась до того, как приехала полиция.
Ran y desapareció antes de la policía incluso llegó.
Осознание того, что Уилл опустился до такого дикарского поведения изменило мой на него взгляд, и взгляд на других людей.
Saber que Will ha caído en tan salvaje comportamiento ha cambiado mi forma de verlo, la forma en la que veo a otra gente.
Точно не до того, как его осмотрят врачи и наркотики выйдут из организма.
No hasta que los médicos lo curen y se le pase la anestesia.
Мы должны предупредить Каллена и Сэма, до того как они попадут туда.
Tenemos que avisar a Sam y Callen antes de que lleguen.
Я полагаю они так и не уладили свои семейные проблемы до того как она умерла.
Supongo que no arreglaron sus problemas de madre e hija antes de que muriera.
Это до или после того, как ты мне солгала и пыталась убить его сестру? Скажи мне, что происходит.
Bien. ¿ Eso fue antes o después que me mentiste en la cara e intentaste matar a su hermana? Dime lo que está pasando.
Они найдут Стефана и Елену задолго до того, как мы сможем найти их.
Encontrarán a Stefan y Elena mucho antes de que podamos encontrarles.
Я умерла за день до выпускного, и все что было после, это подарок и я выбрала быть благодарной, поэтому я не тратила ни одной лишней секунды того времени что у меня есть итак
Morí el día antes de nuestra graduación y lo demás ha sido un regalo, y elijo estar agradecida por no haber gastado ningún segundo de ello.
Лучше бы ты сказала раньше, до того, как мы устроили мессу протеста и все такое.
Ojalá me lo hubieras mencionado antes de hacer la misa protesta y todo eso.
Мощный шторм Ванда набирает силу и движется на восточное побережье Ожидается, что ветер значительно ослабнет до того, как шторм достигнет береговой линии, и все же он остаётся самым крупным штормом за всю зиму.
Se espera que los vientos se disipen, de forma considerable antes de tocar tierra, pero igual será una tormenta invernal muy intensa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]