English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И до того

И до того translate Turkish

2,593 parallel translation
Уверен, сестра убедила вас что очень важно подсчитывать деньги до того, как клиент ополоснется и уйдёт.
Kız kardeşin, müşteri gitmeden parayı saymanın önemini eminim anlatmıştır.
я точно незнаю но есть кое-кто, кто может знать и взяла тебя, Ник я взяла тебя на ту вечеринку у Дэвида и Рони но что мы делали до того как поцеловались?
Bilmiyorum. David'le Roni'nin evindeki partiye seni ben götürdüm ama öpüşmeden önce ne yapıyorduk?
Рикфорд мчится туда и убивает Ларри до того, как он успевает что-либо сказать.
Rickford oraya koştu, ve Larry bir şey söyleyemeden önce onu öldürdü.
Я хотела быть врачом и до того, но именно рак заставил меня выбрать гинекологию.
Bundan önce de doktor olmak istiyordum ama beni jinekoloji alanında uzmanlık yapmama iten bu oldu.
¬ прошлый раз вы дошли до того, что просто повтор € ли одну и ту же фразу снова и снова, пр € мо как заезженна € пластинка.
Geçtiğimiz sefer bir süre sonra sürekli aynı şeyleri tekrarlamaya başladın, bozuk plak gibi.
- Именно, и если она тоже докопалась до того, что обнаружил Джастин Уэйд, мы должны найти ее прямо сейчас.
Justin Wade'in bildiklerini o da biliyorsa, kadını hemen şimdi bulmamız lazım.
Единственная причина, по которой я присоединился к ним это для того, чтобы помочь им исправить свою ошибку до того, как он полностью не станет жертвой своей животной натуры и убьет тебя тоже.
Onlara katılmamın tek nedeni, hatalarını gidermelerine yardımcı olmaktı. Hayvansal güdülerine tamamen yenik düşmesinden ve seni de öldürmesinden önce.
И что ты будешь делать, Эйдан, до того как полиция найдет тебя и спустит с тебя шкуру?
Polis seni bulmadan ve derini yüzmeden önce ne yapacaksın, Aiden?
Я думал об этом до того, как был пьян и буду думать после моей смерти.
İçmeye başlamadan önce bunu düşünmüştüm. Ve öldükten sonra da düşüneceğim.
Угол и высота... жертвы стояли на коленях до того, как их начали избивать.
- Açı ve yükseklik darbe almadan önce kurbanlar kesinlikle dizlerinin üzerindeymiş.
Всего лишь за неделю до того, как ее печально известный отец, бандит Пэдди Дойл, предстанет перед судом по обвинению в 15 убийствах и множественных эпизодах рэкета,
Dillere düşen babası mafya Paddy Doyle'un 15 cinayet ve dolandırıcılıktan davası haftalar önce başlamıştı.
До того, как мы взлетим, я проверю узлы на шаре, горелку и корзину.
# Kalkış yapmadan önce düğümlerini kontrol edeceğim # # Ateşleyiciye bakıp sepeti kontrol edeceğim #
То есть, мы... мы кое-что приберегаем до того времени, как она подрастет, и потом ей расскажем.
Bazı şeyleri büyüdüğü zaman anlatmak için bekliyoruz.
И еще до того как упасть, он посмотрел прямо на меня и улыбнулся.
Ve düşerken, bana baktı ve gülümsedi.
И это было до того, как я узнала на что он способен.
Onun yapabileceklerini görmeden önceydi.
Он заказал президентский люкс, с сегодняшнего дня и до тех пор, пока мы не поймаем того, кто стоит за всем этим, вы останетесь там с ним.
Başkan suitini kiraladı ve şu andan itibaren bu işin arkasındaki kişiyi yakalayana kadar onunla orada kalacaksın.
У вас меньше минуты до того, как ваш очень дорогой, очаровательный и слегка нетрезвый друг задохнется.
Bir dakikadan da az bir süre sonra çok sevdiğiniz, çekici ve biraz çakır keyif arkadaşınız ölecek.
Ты Пророк Божий, отныне и навек... нууу до того дня как ты перестанешь существовать и тогда другой Пророк заменит тебя.
Sen her zaman ve sonsuza kadar tanrının elçisi olarak kalacaksın. Yani ölüp senin yerine başka bir elçi geçene kadar.
Мог быть и Марков до того, как мы его взяли.
Markov yakalanmadan önce yapmış olabilir.
До того, как я переоденусь и приму ванну?
- Banyo yapıp üstümü değiştirmeden mi?
И она выскочила вон до того, как принесли еду.
Daha yemekler gelmeden bir hışımla kalkıp gitti.
И интересно, помните ли вы... умолял ли доктор Эдвардс сохранить ему жизнь до того, как вы вышибли ему мозги?
Sen beynini dağıtmadan önce Doktor Edwards hayatını bağışlaman için nasıl yalvarıyordu, hatırlıyor musun?
Согласно показаниям свидетелей, те два парня наблюдали за машиной еще до того, как она взорвалась, и Нацбезопасность не позволяет мне поговорить с ними.
Şahitlere göre bu iki adam patlamadan önce bile arabayı gözetliyormuş. Ve İç Güvenlik onlarla konuşmama bile izin vermiyor.
И это только то, что я нашел, до того, как его сайт закрыли.
Ve sitesi kapatılmadan önce.. ... bulduklarım sadece bunlar.
Его машина была там до того, как он поехал в центр, и когда я разговаривал с соседями, один из них видел незнакомый мотоцикл, выезжающий из гаража около часа ночи.
Tanner şehre gelmeden önce arabası oradaydı ve komşuları ile konuştuğumda dün gece 01 : 00 civarı bilinmedik bir motosikletin garajdan çıktığını gördüklerini söyledi.
И лучшее, что вы можете сделать - это сказать правду до того, как ее найдут.
Ortaya çıkmadan bana söylesen iyi olacak.
До того времени, когда мы будем готовы и не будет сухих глаз в этой приемной.
Biz bitirene kadar o kabul ofisinde gözleri yaşarmamış kimse kalmaz.
Каждый вторник этот Морри встречается со своим бывшим студентом и рассказывает истории из своей жизни, и делится житейской мудростью до того, как он умрет.
Bu Morrie, her salı eski bir öğrencisi ile buluşur ve ona hayat hikayesini ve düşüncelerini anlatır. Ve bu ölene kadar devam eder.
Он отправил его до того, как зашёл в автомастерскую, и она ответила : "не возвращайся домой без..."
Tamirhaneye girmeden önce yollamış bu mesajı. Kadın da cevap yazmış. " Arabayı ve içindeki her şeyi almadan gelme.
- Попробуй... смывать макияж до того, как отключишься на пике полуночного бдения с сырным поп-корном и водкой.
peynir, mısır ve votkaya ortak olacaksan çıkmadan önce makyajını çıkar.
Я поступал так задолго до встречи с тобой и буду так поступать после того, как и имя твое забуду.
Bu işi seninle tanışmadan önce yapıyordum ve her şeyini unuttuktan sonra da yapacağım.
А это было до или после того, как я пришла к тебе и сказала, что поцеловала его, что позвонила ему и рассказала о своих чувствах?
Bu benim sana gelip onunla öpüştüm diyip ardından onu arayıp nasıl hissettiğimi söylediğimden önce miydi sonra mı?
Шторм начался раньше, чем ожидалось, и я хочу, чтоб они переехали, до того как станет хуже.
Fırtına tahmin edildiğinden daha erken başladı ve daha da kötüleşmeden şehrin iç kesimlerine gitmelerini istiyorum.
До того как переехал сюда, чтобы поддержать жену и ее Skype-карьеру.
Yani buraya taşınıp karımın Skype'lama kariyerini desteklemeye başladığımdan beri.
А теперь, возвращайся на след Зао до того, как он снова исчезнет, и в этот раз устрани его, понятно?
Şimdi tekrar ortadan kaybolmadan Zhao'nun peşine düş ve onu devre dışı bırak, anlaşıldı mı?
И у меня есть для них новый ремешок, и я хочу заменить его до того как он вернется.
Ona yeni bir kayış aldım ve o gelmeden takmak istiyorum.
Вы должны арестовать Коннора до того, как он убьет и их.
Connor'u onları da öldürmeden önce içeri almalısınız. - Ne?
До того, как он придет и за тобой.
Senin de peşinden gelmeden önce.
И, вероятнее всего, он выместил своё презрение на ней задолго до того, как убил её.
Ve ölmeden uzun zaman önce ona karşı olan öfkesini göstermiş olabilir.
Я просто должен посадить его на самолет до того, как Глория расклеится и передумает.
Christoper Wal-Kendin Yap dolap. Bunu yapmayacağım. Rahat ol, anne.
Питер, в первые 8 минут выступления Мег, до того как я ушла, они говорили, что Майлс Мушкет был пьяницей и бил свою жену.
Peter, Meg'in ben çıkmadan önceki sekiz dakikalık gösterisinde Miles Musket'in ayyaş ve karısını döven tiplerden olduğunu söylemişlerdi.
До того как я запретил ему появляться я в Красном Пони Арон Две Реки частенько напивался и выходил через запасной выход.. не заплатив.
Red Pony'yi ona yasaklamadan önce Aaron Two Rivers bütün içkisini bitirip arka kapıdan sıvışırdı ödeme yapmadan.
И мне надо бы съесть его до того, как это сделаешь ты.
Sen yemeden önce yemeliyim.
До того, как я поменял свою жизнь и стал танкистом в армии США,
Sonra da sınıf atlayıp Amerikan ordusunda tank kullanmaya başladım.
Это было до того, как она вышла замуж за твоего отца и отправилась на север.
Babanla evlenip kuzeye tasinmadan önce oldu bunlar.
Я была там пару раз, и в первый раз какой-то огромный человек преследовал меня до двери, а во второй раз в одной из комнат я обнаружила свидетельства того, что кто-то жил здесь.
Birkaç defa gitmiştim. İlk gidişimde iri bir adam beni kovaladı. İkincide ise, odalardan birinde birinin orada yaşadığına dair belirtiler vardı.
А один сделал мне предложение еще до того, как мы заказали закуски, и потом плакал над французским луковым супом, когда я отказалась.
Bir tanesi de daha yemekleri bile söylemeden evlenme teklif etti reddedince oracıkta ağladı.
Если бы твой сын, как и ты, стал морским пехотинцем, и если бы он был арестован и знал бы что осталась всего пара часов до того, как его выведут к толпе и публично обезглавят, ты бы в этот момент имел что-то против отряда Управления ВМС, cпасающего парня с использованием всех возможных спецсредств, которые только могут понадобиться?
Oğlun senin gibi bir deniz piyadesi olup esir düşmüş olsaydı ve halka açık olarak infaz edilmesi için satılmasına birkaç saat kaldığını biliyor olsaydık MARSOC birliğinin her türlü yola başvurarak kurtarma operasyonu yapması senin için sorun olur muydu?
Это было до того, пока кто-то не ворвался в его дом и взял с собой жену и дочь в заложники.
Ta ki birisi evine zorla girip karısını ve kızını rehin alana dek.
Скажу Джессике, что она была права, а потом приведу Ника Хауэлла сюда и удостоверюсь, что ему нечего ответить на это до того, как мы пойдем в суд.
Git Jessica'ya haklı olduğunu söyle ve ardından Nick Howell'ı buraya çağır. Bir de biz mahkemeye çıkmadan buna verecek cevabı olmadığından emin ol.
Через четыре минуты автобус номер 53 выедет из-за того угла и пойдет до конца моей улицы.
Dört dakika içinde şu köşeden benim caddenin bitiminden sağa doğru 52 nolu otobüs geçecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]