И как он выглядел translate Spanish
93 parallel translation
И как он выглядел?
¿ Cómo lucía?
И как он выглядел?
¿ Cómo era?
- И как он выглядел? - Свирепо.
- Vivaz.
- И как он выглядел?
¿ Qué aspecto tenía?
И как он выглядел?
Y como parecía?
Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек.
Él no parecía casado y no se comportaba como casado.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
Para entonces ya había adquirido una capa de esmalte negro... por lo que no parecía sino una estatuilla negra de escaso interés.
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Si saliéramos de la galaxia y la miráramos desde arriba se vería como aquí.
- Прекрати. Он называется Золтар, у него качалась голова, и он выглядел как дьявол.
¡ Tenía una cabeza que se movía y parecía un diablo!
И в начале он выглядел как Спаситель.
Al principio, parecía un salvador.
И выглядел он так, как-будто явился прямиком из ада.
Esa que parece haber venido directamente del infierno.
Знаете, что нам нужно больше, чем медиа-консультант? Пакет мер по стабилизации экономики, и такой, чтобы он не выглядел, как будто его писали на коленке!
Necesitamos un paquete de estímulo económico que no sea de los que se ofrecen en una reunión de Amway
Я встретила Монику, когда нам было по 6 лет и стали друзьями с Чендлером, когда ему было 25 хотя выглядел он как 6-летний.
Conocí, co-conocí a Monica cuando sólo teníamos seis años y me hice amigo de Chandler cuando tenía 25, aunque parece que tiene seis años. ¡ Oh!
Я не мог поверить этому, пока действительно не увидел его. Но все равно было трудно поверить в это из-за зловещей ночи и того, как он выглядел...
Yo no podría creer completamente él, hasta que yo lo viera realmente, pero entonces todavía era un poco difícil creer que, debido a la noche asustadiza y el estado en que él era.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Yo nunca he conocido a ningún Conde Olaf... pero si lo hubiera conocido estoy seguro de que sonaría y se vería totalmente distinto a mí.
И он уже выглядел как президент, которого не изберут на второй срок.
Ya comenzaba a parecer un Presidente de mala muerte. Con todo yendo mal.
Ну и как же он выглядел?
¿ Cómo era el hombre?
Я его видел и могу показать, как он выглядел.
Lo vi. Y puedo decirle cómo era.
Да так и было! Как он выглядел?
Claro que lo es. ¿ Cómo era él?
Он выглядел как мертвый, и она знала, что у тебя будут неприятности, если его найдут там.
Parecía muerto y ella sabía que te comerías el marrón si lo encontraban allí.
- Он и выглядел, как скелет.
- ¡ Eso es justo lo que vi!
О, и он действтельно выглядел как женщина.
Es que parecía mujer, en serio.
Да, в том то и дело. Он не просто выглядел как ты. Он и был ты.
Sí, así es la cosa él no sólo se ve como tú, él era tú...
Он выглядел таким же потрясенным, как и я.
Y parecía tan sorprendido como yo.
Он был в стельку пьяный и хотел покаяния. А я выглядел типа как священник.
Estaba muy borracho y quería la absolución, y yo parecía un sacerdote.
Нет, он выглядел также как ты и я.
No, el luce como tu y yo.
Но хотя люди и не боялись больше его, они всё ещё судили его по тому, как он выглядел.
Y eres el primero al que le digo eso y que no he asesinado.
И тогда пришёл он, ни секундой раньше, ни секундой позже, он выглядел как принц из сказки.
Entonces vino en el momento perfecto y con la apariencia perfecta.
Как только Вы сделаете так, чтобы Вильгельм выглядел более благородно, и он, и я будем весьма вам признательны.
Eso creo. Sí. Con tal de que Willem quede majestuoso, estará contento y yo también.
И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно.
Funcionó. Y, en cierto modo, fue como perversamente dignificante- -
И когда ему пришёл приказ ехать на родину, она обвела на скале контур тени своего возлюбленного, чтобы она всегда могла помнить, как он выглядел в последний день, когда они были вместе.
Un día se enteraron de que el joven debía irse a casa. Y en su última noche juntos, ella dibujó la silueta de la sombra de él... para poder recordar siempre cómo lucía él... en los últimos momentos en los que estarían juntos.
Он выглядел и звучал, как они это называют, как победитель.
Se veía y sonaba como lo que llaman un ganador.
Выглядел как Чак Бартовки? Он выглядел унылым и слабым?
Era un poco llorón y amargado.
Знаешь, иногда, стоит мне подумать о Питере и я не могу вспомнить, как он выглядел.
A veces, cuando pienso en Peter no puedo recordar su cara.
Он выглядел напуганным. Он как-то странно опустил голову на парту, и... Вот еще что : мне кажется, от него пахло выпивкой.
Parecía asustado y apoyó su cabeza sobre el pupitre de una manera peculiar.
Не знаю, сколько раз я лежала в постели и думала, как мог бы выглядеть ваш с Джемейном ребенок, но в моем воображении он выглядел примерно так.
No sé ni cuántas veces me he imaginado cómo sería un hijo tuyo y de Jemaine, pero se parece bastante a esto en mi imaginación.
А я набросала примерный фамильный портрет, как бы вы могли выглядеть, и если бы у вас был ребенок, как бы выглядел он,
He hecho un retrato de familia de cómo serías vosotros dos si tuvierais un niño
И как он выглядел?
- Pensaba que la seguía. - ¿ Cómo era él?
И все, что я чувствовала в тот момент, когда я увидела его, спешащего меня спасти, как благородно он выглядел!
Y todo lo que sentí en aquel momento, cuando le vi venir a rescatarme, ¡ qué porte tan majestuoso!
И мне очень понравился Чейни на инаугурации, он выглядел как злорадствующий бомж.
Y me encantó Cheney en la inaugiracion viendose como el viejo Potter.
Все, что я знаю, он никогда так отлично не выглядел, как сейчас, и на самом деле, мне кажется, сейчас на советах директоров он мыслит так ясно.
Nunca se vio tan bien antes, y en verdad creo que en las reuniones ahora, él piensa con mucha claridad.
Для того, чтобы он выглядел, как живой, нужно время и мастерство
La vida como aspecto requiere de tiempo y el arte.
Сегодня очень хороший друг был равнодушным... ну, я думала он был другом... он унизил меня... он был полным придурком... прямо жестоким ко мне... и после того, как я провела последние три года делая так чтобы он хорошо выглядел, он выкинул меня, чёрт?
"¿ Coño?" " Hoy un muy buen amigo fue insensible...
У него был доступ в дом, выглядел он как злодей, и когда я сказал ему, что он стоит в крови, какова была его реакция?
Cuando estaba parado en su sangre, ¿ cómo reaccionó?
В прошлом месяце майор Холкомб нанял частного сыщика, чтобы отследить парня, который, как он думал, мог быть лейтенантом Мэйном, но вчера он выглядел шокированным, когда вы сказали ему, что Мэйн жив и находится здесь в штате.
El mes pasado el Comandante Holcomb contrató un investigados privado ( PI ) para rastrear a un tipo que él pensaba que podría ser el Teniente Mayne, pero ayer, él actuó completamente sorprendido cuando le dijiste que Mayne está vivo y aquí en DC.
И Эмбер Брэдли в конкурсе только для того, чтобы он не выглядел, как будто он только для семей-основателй.
Y Ambert Bradley está en el jurado. Así que el desfile no parece de las familias fundadoras solamente.
И выглядел он, как невменяемый
Tenía una mirada realmente desquiciada.
И он выглядел немного усталым, как-будто не высыпался.
Pero parecía un poco cansado, como si no hubiera estado durmiendo.
У него были синяки на лице и руках, он выглядел как после драки.
Él tenía moretones en sus manos y en el rostro y parecía que había estado en una pelea.
И никто даже не знает, как он выглядел!
¡ Y nadie sabe ni tan siquiere como es!
он немного поправился. и выглядел как-то по-другому.
Quiero decir, él estaba hinchado y el tipo de grasa, y apenas se veía muy diferente.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и каково это 90
и как же 220
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и каково это 90
и как же 220
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25