И какой translate Spanish
8,041 parallel translation
Возьми вот этот, и если какой-то сопляк вякнет против тебя, ты сразу вышибешь ему мозги.
Usa esta de aquí... si alguien se mete contigo, le vuelas la tapa de los sesos enseguida.
Да, и какой платы ты ждешь?
Ya, ¿ y qué clase de pago esperas?
И какой твой план?
¿ Y cuál es tu plan?
Вы использовали какой же 3D принтер от Blockstock, чтобы сделать пистолет, как и Карстен Поуп?
¿ Entonces usó la misma impresora 3D Blockstock para hacer su arma que Carsten Pope?
И какой влияние это оказало на результат печати?
¿ Y qué efecto tuvo esto en la impresión resultante?
И какой наш следующий ход?
Así que ¿ cuál es el próximo paso?
Они заглянули в шкаф, потом сняли полку, начали вытаскивать вещи... И раскопали какой-то участок дома, о котором я даже не догадывалась!
Observaron dentro del armario, y quitaron un estante y comenzaron a sacar cosas y encontraron un área que ni siquiera sabía que existía en mi casa.
Это было не долго после того, как Майкл умер, и я всегда думал, что это была ЕР, свой путь найти какой-то смысл... .. из его смерти.
No fue mucho después de que Michael muriera y siempre he pensado que era... tu manera de encontrar algún significado... a su muerte.
И какой-то студент его не слушал.
Tenía un estudiante que no lo escuchaba.
И какой же из этих цветочных узоров, по-твоему, подходит Елене Гилберт?
¿ Qué parte de los patrones florales extremos te grita Elena Gilbert?
Со временем он стал лучшим в своем деле, они от него отреклись, хотя это и не важно, и он оказался в постели какой-то принцессы.
Con el tiempo, él se convirtió en el mejor que había, ellos lo repudiaron - no es que importara - y él terminó en la cama de una princesa.
Ты что, думаешь, что какой-то болван, и не было ли терок между твоей матерью и отцом прошлой ночью?
¿ Me tomas por una especie de imbécil? ¿ Ocurrió algo entre tu madre y tu padre anoche? No.
Да, и посмотри, какой вид.
Sí. Y comprueba las vistas.
Я просто... хочу знать, как это работает, как она обращается с девочками, ну и, какой процент она берет.
Solo... tengo curiosidad, sobre cómo trabaja, cómo trata a las chicas y qué tipo de porcentaje se lleva.
Какой бодрый и свежий подход.
Qué vigorizante y refrescante actitud.
Что бы ни происходило между мной и твоим отцом, ты всегда будешь доченькой, какой у меня не было.
No importa qué pase entre tu padre y yo, siempre serás la hija que nunca tuve.
Ты принимаешь меня таким, какой я есть, и это подарок, за который я ежедневно благодарю Бога.
Sé que tú me aceptas por quien realmente soy, y ese es un regalo que le agradezco a Dios todos los días.
- И вас не беспокоит, что какой-нибудь ненормальный может использовать вашу разработку?
- ¿ Y no le preocupa que una persona demente pudiera usar su diseño?
Как-то я ездила за покупками, и видела, как Орен целуется с какой-то блондинкой на выезде.
Cogí un coche a Faneuil Hall para comprar un día. Cuando volví, vi a Oren besar a una mujer rubia en la entrada.
Интересно, какой вывод сделает психиатр, узнав, что кто-то так и хочет при помощи этой программы слепить вместо лица жестокого преступника свое.
Me pregunto quá diría un psiquiatra de la tentación de usar este software para convertir la cara de un violento criminal en la de uno.
И что это значит, какой-то эфимизм?
¿ Qué es eso, una especie de eufemismo?
Помните, какой подарок вы предлагаете, и, я уверен, он станет вам другом.
Recuerde cual es el don que ofrece, y estoy seguro de que será su amigo.
Полагаю, мне просто нужно понять, какой будет новая глава моей жизни и тогда...
Supongo que sólo tengo que averiguar lo que el siguiente capítulo es en mi vida y entonces...
Я буду за стойкой администратора, полюбуюсь платьями и помечтаю про себя о том, чтобы какой-нибудь астероид стёр нас с лица Земли.
Estaré en el puesto de anfitriona viendo vestidos y deseando silenciosamente que un asteroide nos elimine del planeta.
И мы еще владеем какой-то спортивной командой.
Y poseemos una especie de equipo deportivo.
И слушайте ребята, я никогда не писал песню без какой либо химической помощи.
Y escuchad, chicos, yo nunca he escrito una canción sin algún tipo de ayuda química, nunca.
Какой спокойный и безразличный тон.
Hablas de esto con tanta calma e indiferencia...
Может, это какой-то образец судна, и его бросили, когда покидали полигон.
Quizá es algún tipo de nave experimental que dejaron atrás cuando abandonaron el lugar.
- На какой вещи вы толкнули партнёра в бок и сказали :
¿ Cuál fue la primera pieza de prueba con la que le dijiste a tu compañero
Какой смысл в алкоголе и наркотиках, когда божья сила рвется, мечется, кипит в моих венах!
Para qué necesito las drogas o el alcohol cuando tengo el poder de Dios corriendo, extendiéndose ¡ ardiendo por mis venas!
Моя проблема в том, что бывшая зечка смотрит прямо на меня и утверждает, что я потеряла Алвина, потому, что у Бога был какой-то безумный план.
Mi problema es con una exconvicta que mirándome a los ojos me dice que he perdido a Alvin porque Dios tiene un puñetero plan.
Ничего, нет какой-либо связи между ними и Ричи.
Por el momento, no hay ninguna conexión con Richie.
- Через несколько дней и даже недель, на какой уровень вышли отношения между вами и Моррисом Блэком?
En los días y semanas siguientes, ¿ qué tipo de relación surgió entre usted y Morris?
И в какой-то момент он пригрозил сдать Роберта в Нью-Йорк, если тот ему не поможет.
En algún momento, le dijo a Durst : "Si no me ayudas, voy a decirles a los de Nueva York dónde estás".
- О какой системе уголовного права можно говорить, когда мы не учитываем произошедшее после, во время и до преступления.
¿ Qué tipo de sistema de justicia penal vamos a tener cuando no podemos tener en cuenta todo lo que pasó antes, durante y después?
просто в глубине души я боялся,... что если мы станем близки, вы узнаете, какой я на самом деле. .. и я ошибался.
En cierto modo, yo también tenía miedo de que si estaba demasiado cerca podríais verme, a mi verdadero yo... y eso fue un error.
И долго ты над этим думал, Итан? Ты завелась идеей раскрыть какой-то заговор, навязанный самой себе.
Tienes tantos deseos de desentrañar alguna enorme conspiración que te basas en nada.
И ни в какой другой день.
O ningún día que siga.
И если так, то какой?
Si lo fuera, ¿ qué sería?
Но какой кабель будет достаточно быстрым, и в то же время по его виду нельзя будет догадаться?
¿ Pero que cable será lo suficientemente rápido y además que no nos delate estando a la vista?
Возможно вам следует пожертвовать какой-то недвижимостью отца и помочь оплатить стоимость строительства клеток пообъёмнее и почище для обвиняемых ведьм.
Bueno, tal vez le importaría donar parte de la herencia de su padre para ayudar a pagar el costo de la construcción de celdas de detención más grandes y más sanitarias para los acusados de brujería.
Отвёз её домой, как ты просил, и перетёр за то, какой Спенсер козёл.
Y estábamos hablando de lo imbécil que es Spencer.
Какой отныне однопедальный сапёр стабилизирован после проведённой в Бастионе операции и теперь будет жить? Слава богу.
¿ Qué OTA monopédico se ha estabilizado después de su operación en el Bastión y se espera que se recupere?
Или окажутся достаточно находчивыми, чтобы придумать какой-то трюк и вывести из строя мой корабль.
O ellos, con sus recursos y engaños, prepararían alguna trapa para inhabilitar mi nave.
Я снимал видео с 11-летнего возраста, то есть примерно семь лет, и по какой-то причине люди их смотрят.
Llevo haciendo vídeos desde los 11 años, durante unos siete años y, por algún motivo, la gente los ve.
- Нам необходимо, чтобы люди встали и сказали, что я такой, какой я есть, потому что тогда остальные поймут, что такие люди существуют, и подросткам будет проще совершить каминг-аут.
- Jodidamente increíble. - Necesitamos que la gente luche y diga que así es como soy, porque, entonces, todo el mundo se dará cuenta de que estas personas existen y a los adolescentes les resultará más fácil declararse.
Я и не знала, какой ты сексуальный, когда задумаешься.
Nunca me había fijado lo sexy que estás cuando estás concentrado.
И больше я ни в какой не вступлю, я уверена.
Y es lo último que querría, te lo aseguro.
Просто... разделить мать и ребенка... неважно по какой причине...
Sólo que... separar a una madre de su hijo, sin importar la razón...
И все же ты смотришь на меня... словно я какой-то мутант.
Y aun así me miras... como si fuese una especie de mutante.
Конечно, начинаешь с секса на троих, а потом моргнуть не успеешь, как она подсядет на героин и даже не узнает, что беременна, пока не родит на какой-нибудь свалке.
Claro, empieza con un trío, y luego, la siguiente cosa que sabes, es que es una adicta a la heroína que no sabe que está embarazada, hasta que da a luz en un basurero.
и какой же 94
и какой план 25
и какой он 37
и какой у нас план 20
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
и какой план 25
и какой он 37
и какой у нас план 20
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой номер 120
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой номер 120
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100