English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И каким же образом

И каким же образом translate Spanish

96 parallel translation
И каким же образом?
¿ Cómo esperas que lo haga?
И каким же образом?
¿ Cómo ibas a hacer qué?
И каким же образом?
¿ Como ibas a hacerlo?
И каким же образом?
- De que manera.
И каким же образом мы смогли выразить нашу благодарность?
¿ Y qué hemos hecho para demostrar nuestro agradecimiento?
И каким же образом, агент Сандовал?
¿ Y cómo seria, agente Sandoval?
И каким же образом?
¿ Cómo has conseguido esto?
И каким же образом такая картина помогает нам... увидеть это?
¿ Ycómo nos ayuda esta imagen a percibirlo?
И каким же образом ты можешь мне помочь?
¿ Cómo podrías ayudarme?
И каким же образом он попал из его руки в шею?
¿ Y cómo exactamente llegó desde su brazo a la zona posterior del cuello?
- И каким же образом я сам это выбрал?
¿ Y de qué modo exactamente yo escogí esto?
И каким же образом Дин Митчелл подвергает его опасности?
¿ Y cómo puede Dean Mitchell poner eso en peligro?
- И каким же образом я должна это сделать?
- ¿ Cómo se supone que le diga eso?
И каким же образом?
¿ Con cuál habilidad?
И каким же образом?
¿ Y cómo es eso?
И каким же образом ты собираешься это сделать?
¿ Cómo manejarás eso?
И каким же образом обыкновенные люди, без клыков и когтей, не способные догнать антилопу, добывают себе еду?
Entonces, ¿ cómo unos simples humanos sin colmillos ni garras, que no pueden escapar del ataque de un ñu, obtienen comida por aquí?
И каким же образом мы предполагаем это продать- -
¿ Cómo se supone que vamos a vender...
И каким же образом?
¿ Por qué me haría sentir mejor?
И каким же образом я оказался в этом виноват?
¿ Y exactamente cuál es mi culpa?
Ладно, и каким же образом Барни заполучил ребенка?
Bien, ¿ cómo demonios consiguió Barney una bebé? No tengo idea.
Ладно, и каким же образом Барни заполучил ребенка? Без понятия.
Vale, ¿ cómo coño tiene Barney un bebé?
И каким же образом такая позиция приносит пользу вашим согражданам?
¿ Y en qué beneficia eso a los demás?
И каким же образом?
Tiene un lugar de aparcamiento como estudiante.
И каким же образом?
¿ Cómo fue administrado?
И каким же образом ты это заслужила?
¿ Y cómo has llegado a merecértelas?
И каким же образом?
¿ Cómo lo hiciste?
Вы не могли бы нас оставить? И каким же образом ты внезапно превратился в такого тупицу?
¿ Podrías disculparnos? ¿ Cómo lo has hecho exactamente para ser tan soberanamente idiota?
И каким же это образом?
¿ Y cómo vas a hacer eso?
И всё же, как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на счёт Баркера, хотя бы...?
¿ Cómo cree que llegó su cheque a la cuenta de Barker?
И все же, каким-то образом, машины Келлера сумели возвести эту базу, а потом оставить эту базу и системы жизнеобеспечения в рабочем состоянии.
Y aun así, de algún modo, las máquinas de Keller fueron capaces de mantener esta base, y la base y el sistema de soporte vital se han mantenido intactos.
Каким-то образом лампа опрокинулась на кровать и подожгла постельное бельё, а так же волосы и ночную рубашку фрёкен Бергиус.
Por un desgraciado accidente, la lámpara cayó en la cama, prendiendo fuego su camisón, pelo y ropa de cama.
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
¿ Cómo podemos haber muerto todos a la vez?
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
Dieron con similares turbulencias gravitatorias. Que provocaron complejas cadenas, de moléculas hídricas que al enlazarse con el carbono... del organismo afectaban al cerebro como el alcohol.
И каким же образом?
¿ Como?
- И каким же образом?
¿ Por qué?
Каким же образом здесь уживается такое невероятное множество разных животных и растений?
Pero ¿ Cómo es que tantas clases diferentes de plantas y animales... encuentran el espacio para convivir?
и какой же такой ужасный мотив мог у меня быть? Аватар каким то образом остался в живых? Тогда вся эта слава неожиданно превратиться в позор...
Por favor Zukko que otro motivo podría tener a menos que hubiese alguna manera de que el Avatar siguiera con vida toda esa gloria repentinamente se convertiría en vergüenza.
Я собиралась подождать, пока не найду Майкла и просто убить тебя у него на глазах, но теперь я собираюсь убрать тебя тем же образом, каким ты и пришел — одного.
Iba a esperar a encontrar a Michael y matarte en frente de él, pero en cambio vas a morir de la misma forma en que viniste. Solo.
Каким же образом ты сможешь справиться с работой на полный день и обязанностями матери?
¿ Cómo demonios podrás arreglarte con un trabajo tiempo - completo y ser madre tiempo - completo?
И каким же это образом, доктор Нокс?
¿ Y cómo hará eso, Doctor Knox?
Но для бунтарей от физики и одержимого серфера Гарретта Лизи это может оказаться переломным моментом на пути к успеху. Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
El astrónomo Richard Massey ha pasado varios años intentando probar la existencia de la materia oscura, una substancia invisible que parece formar una envoltura alrededor de cada galaxia en el cosmos.
И там одно и то же - насколько эти мужчины, придумавшие игру, вызывают сочувствие, пытаясь снова обрести свою невинность, и игра каким-то образом должна была обратить вспять все те ужасные вещи, которые они сделали на войне.
Y ella dice una y otra vez lo desgarrador que es el hecho de que los hombres estén inventando el juego porque ellos están intentando recuperar su inocencia y al jugar este juego de alguna forma revertiría todas las cosas terribles que hicieron en la guerra.
Ќо каким-то образом, было выдано 8 тыс € ч таких кредитов, и когда реб € та в √ олдман — акс и в рейтинговых агентствах сделали свою работу, две трети кредитов имели рейтинг AAA, что означало : они так же надежны, как и государственные ценные бумаги.
Pero tomas 8000 de esos préstamos y cuando Goldman Sachs y las agencias calificadoras acaban 66 por ciento tienen calificación AAA. Eran tan seguras como valores del gobierno.
Все что вы увидите - абсолютнейшая путаница, но каким-то образом они представляют одно и то же.
Todo lo que vemos es un completo lío. y de algún modo están representando exactamente la misma cosa.
И все же, каким-то образом, один-единственный человек сумел обвести вас всех?
¿ Y aún así, de alguna manera, un solo hombre pasó de todos vosotros?
Я был болен и было лекарство, которое каким-то образом помогло мне, но оно так же...
Estaba enfermo, y tomé un tratamiento que me mejoró, pero también...
Поверьте мне. Это со мной не впервые, и если вас сразу же не отшить, то каждый новый выскочка будет думать, что раз я всего лишь помощник адвоката то буду, каким-то образом, невероятно впечатлена его ослепительной степенью.
He dado docenas de orientaciones, y sin excepción todos los nuevos piensan que, porque simplemente soy una asistente legal, de alguna manera quedaré maravillada con su deslumbrante título.
не так ли? Я провела всю свою жизнь в поиске невозможного, и всё же ты каким-то образом опережал меня на протяжении всего времени.
Llevo toda mi vida buscando lo imposible, y aún así habéis estado un paso por delante todo el tiempo.
И каким же это образом?
- ¿ No es mi culpa? Soy policía.
И все же, каким-то образом мы работаем.
Y aún, de alguna forma funcionamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]