English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / И когда он умер

И когда он умер translate Spanish

167 parallel translation
И когда он умер, у него было много денег.
Cuando murió, tenía mucho dinero.
И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
cuidó que nada me faltase, me quiso, diría yo... como si fuese su propio hijo.
И когда он умер?
¿ Desde cuándo está muerto?
И когда он умер, пустота разрослась.
Y cuando murió, el agujero creció...
Энтони вложили много денег и когда он умер, он оставил его мне.
Anthony invirtió mucho dinero y cuando murió me lo dejó.
И когда он умер, вокруг его гроба стояло очень много орхидей.
Y cuando murió, pusieron una montaña de ellas alrededor de su... de su ataúd.
И когда он умер, ты ушла с работы.
En cuanto murió... -... usted abandonó su trabajo.
Он был очень успешный романист, и когда он умер, Габриэлла стала очень богатой женщиной.
Era un novelista de éxito y cuando murió, Gabrielle se convirtió en una mujer muy rica.
И даже когда он умер, то отдал всё в доверительный фонд.
E incluso después de que el muriese, lo había invertido todo en una fundación.
И потом, когда он умер, он оставил мне Мирабэль, его кошку, и эти акции Интернейшенл Проджектс.
Luego, al morir... me dejó a Mirabelle, su gata, y esas acciones de International Projects.
И когда он тоже умер, это было для нее слишком.
Y cuando él también murió, fue un golpe demasiado grande para ella.
Когда я убила образ и поняла, что он мертв, он умер.
Y cuando maté la imagen y supe que estaba muerto, murió.
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет. И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов.
Un hombre que murió a los 45 años y nunca vio más de diez dólares juntos en toda su vida.
Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик.
Cuando murió y le hicieron la autopsia, se descubrió que era una reinona.
И когда мы вышли из гиперпространства, он умер.
Cuando salimos de la fase de alejamiento los magnetos del asiento volaron y murio.
Он умер примерно тогда же, когда и твой отец.
Murió al mismo tiempo que tu padre.
И теперь, когда он умер, Говард.
Y ahora está muerto.
Мне было 13, когда он умер и... мне так и не удалось купить ему настоящий подарок.
Yo tenía trece años cuando murió y jamás pude comprarle un regalo de verdad.
И он умер от рака, когда съел такую лампу?
- ¿ Y le dio cáncer masticar un tubo fluorescente?
Затем он был призван в армию и отправлен на фронт в Китай, где умер от болезни в следующем году, когда ему было всего 28 лет.
Posteriormente, fue reclutado en el ejército, y enviado a China, donde el... enfermó y murió un año después, cuando tenía solamente 28 años.
Горло жертвы было распухшим видимо от напряжения... и это определённо был момент, когда он умер.
La garganta estaba hinchada, probablemente del esfuerzo y llegó un momento en que perdió el sentido.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
No voy a ningún sitio. Podría ordenarte que te fueras.
А когда ему было десять лет, он заболел и умер.
Cuando tenía diez aòos, se enfermó y murió.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Tienes peor aspecto que mi padre después de que le dispararan. Y murió.
Он умер, когда я был маленьким. А моя мать никогда не была в Голливуде. И сестра никакая не модель.
Murió antes de nacer yo, y mi hermana no es modelo en Hollywood.
Ну, или так, или ты будешь продолжать лгать себе. Знаешь, придумывать ему оправдания, жить на грани паники, когда он исчезает, и не знать, жив он или умер.
Bueno, eso o seguir mintiéndote a ti mismo, ya sabes, inventándote excusas para él, viviendo en un estado de pánico cada vez que desaparece, no sabiendo si está vivo o muerto.
И когда Дойл, его единственный друг, умер, он замкнулся в себе.
Y cuando DoyIe, su único amigo, murió, se encerró en sí mismo.
И когда он умер?
¿ Cuándo murió?
Но когда он умер и стал призраком, инцидент был исчерпан.
Pero murió y se convirtió en un fantasma. Caso cerrado.
Когда Джеймс умер, и активность на этих счетах продолжение, мы знали, что он ответственности не несет.
Cuando James murió y la actividad en esas cuentas continuó, sabíamos que no fue responsable.
- Когда пришел срок, Бог поцеловал его, и он умер.
Dios lo besó, y así se fué.
Когда он проснётся, то подумает, что умер и уже в раю.
La próxima vez que abra los ojos creerá que murió y se fue al cielo.
Когда он умер, ты была ещё малышкой и ничего не запомнила. 7 ноября 1987 года.
Eras demasiado joven para acordarte de cuando murió 1987.
- Когда умер его брат Он всё бросил. И стал работать В клинике "Авалона" для бедных.
Cuando su hermano murió, dejó todo para cuidar a los desvalidos en una clínica de Avalon.
Когда он умер, меня били и говорили : "Заткнись, ублюдок!"
Cuando murió, todos me pegaban, "¡ Calla huérfano!"
Когда он умер, болото стало его могилой, и его дух утихомирился на 40 лет. И что его разбудило?
Cuando murió, el pantano se convirtió en su tumba y su espíritu estuvo dormido por cuarenta años.
У этого пациента рак был агрессивный и быстро распространился. И он умер, когда рак метастазировал в его легких.
En este paciente, el cáncer era agresivo y se propagó rápidamente y murió cuando se metastizaron sus pulmones.
он умер когда я была ребенком. Он жил очень долго... И умер по естественной причине.
murió cuando yo era pequeña. pero es porque somos magos.
И - и, понимаешь, когда он умер, | потом
Y... y, sabes que cuando él murió entonces...
Когда он умер, и наступили тяжелые времена...
¿ Estás en camino?
И папа у меня свихнулся. Он умер в тот день, когда остановили металлургический комбинат.
Papá volcó totalmente cuando cerraron la planta.
Если эта штука начнет падать, звони 911 и скажи Джо, что его старик умер, когда он был маленьким... спасая тысячи людей.
Ahora, si esta cosa se cae, quiero que llames al 911 y dile a Joe que su viejo murió como vivió... salvando a un montón de gente.
Когда он умер, он завещал своё тело для промышленного использования, чтобы люди осознали что значит забивать животных для еды и одежды.
Cuando murió. Dio su cuerpo... para uso industrial como una forma de despertar la conciencia de la gente. Sobre lo que significa masacrar animales por comida o ropa.
Я ухаживал за ним, пока он болел, и был с ним, когда он умер.
Estuve a su lado durante su enfermedad, y cuando murió. ¿ Me estás llamando mentirosa?
Это всё, что я знал. И, когда он умер, я подумал : " Ну, знаешь что?
Era todo lo que tenía y cuando él murió pensé, " ¿ sabes qué?
Послушайте, я не могу... Этот пес был у нас 10 лет, но он не пролил и слезинки когда тот умер.
Mire, no puedo, tuvo ese perro por diez años, y no derramó ni una lágrima cuando murió.
Когда он умер, и я забрал тебя к себе, ты с самого начала сражалась со мной.
Cuando murió, y te tomé a mi cuidado, tu me has peleado desde el principio.
А вот ты его ждешь сейчас и хочешь, чтобы он вернулся, как хотела возвращения отца, когда он умер? Одинаковое чувство?
¿ Nunca deseas poder volver atrás justo después de la muerte de papá y hacer las cosas de otra forma?
Похоже на то, что он полностью зависел от отца, и когда отец умер, никто не кинулся выяснять, что с ним.
Suena a que era totalmente dependiente de su padre. Y luego cuando papá muere, no hay nadie para vigilarle.
Он умирал, когда ты встретила его и он умер всего через год после свадьбы.
El estaba muriendo cuando lo conociste, y ya se había muerto con sólo un año de casados.
И сегодня я держала Тая Бэйлора за руку, когда он умер.
Y..., y..., y esta noche tenía sujeta la mano de Ty Baylor cuando falleció.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]