И мне плевать translate Spanish
617 parallel translation
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать.
No sé de qué está hablando, y no me importa.
Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих.
Cruzaré con mi ganado a pesar de Ud., Kent o quien sea.
Я женюсь на Кэсси и мне плевать кто и что об этом думает.
Me casaré con Cassie, y no me importa lo que piense nadie.
Прямо сейчас я пойду к Вики, и мне плевать, что ты там думаешь.
Voy a ir a hablar con Vicky ahora mismo, y si no te gusta te aguantas.
Я тебя слишком сильно люблю, и мне плевать, что ты об этом узнаешь, Оливер.
Te amo demasiado, y no me importa que lo sepas, Ollie.
И мне плевать, хорошо это, или плохо для меня.
Y no me importa si es malo o bueno para mí.
И мне плевать, за кого.
No me importa con quién.
И мне плевать, что его зовут Шингхай Пирс.
Me da igual si es Shanghai Pierce.
И мне плевать, что Вы об этом думаете.
No me importa lo que piense.
И мне плевать, что вы чародей.
Me da igual que hagas malabares.
И мне плевать, что со мной будет. потому что я устал.
Y no me importó lo que me hicieran... porque había llegado al Límite.
И мне плевать, что я делаю!
¡ Me importa un bledo lo que haga!
И мне плевать, как вы это называете.
No importa cómo llamen a lo que tiene.
И мне плевать на деньги!
¡ Me importa un bledo dinero!
И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь.
Me importa una mierda que le digas que le quieres, pero él no es tu familia. Tu familia está aquí.
И мне плевать на твоё совершеннолетие.
Me da igual que ya seas un adulto.
И мне плевать на деньги и на твоего мужа.
No me importa ni tu marido ni el dinero.
- Кoгда ты пpишёл кo мне и сказал чтo вoзьму Мастеpса и мне плевать как.
¡ Dios mío! Estás bromeando. Cuando viniste a hablarme, te dije que atraparía a Masters y no me importaba cómo lo hiciera.
я не спрашиваю вас, и мне плевать!
¡ No le pregunté y me da lo mismo!
Я не знаю и мне плевать.
No lo sé y no me preocupa.
И мне плевать на то, что вы думаете.
Y me da igual lo que piense.
Я отправлю обратно это мясо. И мне плевать, что ты сделаешь со мной!
iLa devolveré y no me importa lo que me hagas!
Никаких больше поцелуев и мне плевать на последствия.
No me importan las consecuencias.
И мне плевать, что говорил этот поганый капитан Ахаб!
Y me importa un comino lo que diga algún capitán de ahí arriba.
И мне плевать, нравлюсь я им или нет.
Y no me importa si les caigo bien.
Боксёрская организация Тома Муди Мне плевать - разорён ты, стоишь за похлёбкой или готовь лечь и помереть.
"Me importa un bledo si estás sin blanca, si vives de la caridad o estas a punto de palmarla."
Будут или нет, мне плевать на вас и на это место!
No me importa. Me cansé de este lugar y de ti también.
- Да плевать мне на немцев и фашистов!
¿ Pero esto que es? ¿ Qué hace usted aquí?
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
No dejaré que muera aquí, Warden porque su puente y las normas me importan poco.
Я люблю тебя, ты нужна мне, и плевать, кто что скажет.
Te quiero, te necesito y da igual lo que diga la gente.
Мне плевать, как вы прикончите маленьких ублюдков, но чтобы сделать... и живо!
¡ No me importa como maten a esas pequeñas bestias, solo háganlo... y háganlo ahora!
Мне плевать. Сейчас эти побрякушки у меня в руках, и мне нужна определённая сумма денег.
Las joyas están en mi poder y necesito dinero.
- А мне плевать. Подумайте, если все мои служащие будут приходить сюда и жаловаться на жизнь.
¿ Y si todos mis empleados vinieran a contarme su vida?
В любом случае, я с тобой согласна. Даже если и так, мне плевать.
Bueno, en todo caso, estoy de acuerdo contigo aun si fuera cierto, no me importa.
Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Que quede claro. Johnny Fontane nunca trabajará en la película.
Всем было на меня плевать! И что мне теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer ahora?
Может, это и не важно дуракам, для которых мы работаем, но мне плевать.
Ya sé que los cortos mentales no quieren leer este tipo de cosas. Me importa un cuerno.
Мне плевать на неточность и поверхностность.
No me importan las inexactitudes... ni las superficialidades.
Мне нравилось ходить с большим животом, и плевать я хотела на театр.
Me gustó tener una gran panza y entonces ya no me importó el teatro.
Мне все равно, плевать я хотел, британское правосудие - фарс и срам.
¡ Me importa un carajo! ¡ La justicia británica da asco!
Я построю себе дом и плевать мне на всех.
Una vez construída la casa, todo me importará un pito.
А мне плевать что говорит и думает Ник.
Lo que diga o piense Nick me trae sin cuidado.
Возможно, мне стоило бы сразу сказать о том, что плевать я хотел с высокой колокольни на миссис Баррэт и ее убогое мнение.
Quizás, podría ayudar si explico que me importa una mierda la Sra. Barrett y sus débiles opiniones.
Нам не разрешалось находиться там, где пассажиры. Да мне и плевать на этих идиотов-туристов.
No se nos permitía estar cerca de las pasajeras... y, de todos modos, no me importaban esas... estúpidas turistas de mierda.
Мне плевать, кто ты там и чей.
No me importa si es Seguridad Nacional o la policía del Vaticano.
И мне абсолютно плевать как ты это сделаешь, ты меня понял? - Я все сделаю, Римо.
No me importa lo que le hagan para conseguirlos.
У меня не было прыщей с 18 лет. И плевать, веришь ты мне или нет.
No tuve un barro desde los 18, y no me importa si me cree o no.
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
- Sé lo que estás planeando. No me importan vuestros feudos incorpóreos.
Мне плевать, если они там все время сидят в подвале и готовят на плите!
¡ Me da igual poder comprobar que viven en el sótano y cocinan sobre una placa caliente!
Мне плевать, что ты натворил у себя дома, но здесь ты отвечаешь передо мной и ты не станешь делать ничего!
No me importa qué haces allí, pero aquí me obedeces. ¡ No haces nada!
Мне плевать на пророчество и я иду.
Iré. Nada que digas me hará cambiar de parecer.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380