Игрока translate Spanish
599 parallel translation
Игрока! Я сказал себе : "Это только в его присутствии."
"Debe ser la influencia de su persona", me dije...
Смысл в том, когда он впервые пришел в "Ориент", в качестве телохранителя одного игрока, который должен был покинуть штаты.
Fue a Asia por primera vez... como guardaespaldas de un jugador que tuvo que dejar EE. UU.
- Я заменял игрока на правом поле.
- Sustituyo al exterior derecho.
Игрока?
¿ El jugador?
Вот совет опытного игрока : кому-то в ней везет, а кого-то сглазили. Зря вы сели за тот столик...
Escuche el consejo de una vieja jugadora hay quien tiene suerte y hay quien nace sin ella ; ni siquiera deberían intentarlo.
Для умного игрока, у тебя куча пристрастий.
Para un jugador listo, sí que arriesgas la vida.
Очень даже понимаю. Хвастливого игрока я вижу насквозь.
Le ofrezco el trabajo de un día por el salario de un día.
- Игрока на лире?
- El tocador de lira?
В шахматах, когда игрока переиграли, игра заканчивается.
En ajedrez cuando te superan termina el juego.
Дрэг, а новый-то кусок мяса похож на игрока в покер.
Parece un jugador de póker.
Они изменили написание. "Хоббс", как фамилия того игрока в крокет.
Lo han escrito diferente. El nuevo es el apellido del jugador de críquet.
Я не знаю ни одного игрока в покер, который бы не ставил на скачках.
Todo jugador apuesta a los caballos.
Два игрока стоят в разных концах двора
Los dos jugadores se ponían cada uno en un extremo del patio.
Как звали того чернокожего игрока, который играл за "Грин-Бэй пэкерс"? Помнишь, как мы списали его грузовики за счет торговой компании?
Cómo se llamaba aquel jugador de futbol negro que perdió el título en Green Park el año pasado?
Я бы предпочёл, чтобы меня не представляли как "игрока в поло".
Preferiría no ser el "jugador de polo".
Кажется, он вернулся к прежней своей профессии игрока но без прежнего успеха.
Parece que reanudó su antigua actividad de jugador profesional... sin el éxito de antaño.
Играй в мяч, не в игрока!
¡ Pégale a la pelota, no al chico!
Он хочет сыграть против твоего игрока.
J'ai un ami americain la. Il voudrait rencontrer ton joueur.
Игра адаптируется с целью соответствовать, а при последнем выстреле превзойти способности игрока.
El juego se adapta y en el último disparo excede la habilidad de los jugadores.
Журналисты, мечтающие... запечатлеть подвиг великого питчера... замечают незнакомого игрока... ожидающего своей очереди за Малышом Рутом.
Los periodistas, ansiosos como siempre de inmortalizar explotaciones de los héroes del béisbol ven a un extraño nuevo jugador esperando su turno para batear después de Babe Ruth.
- Тогда ставлю игрока.
- Entrar apostando un "Yankee".
Видишь, игрока в теннис, с повязкой на руке и на ноге, и в перчатке?
¿ Ves al que juega tenis con codera, rodillera y guante?
В этой игре нет ограничений по количеству игроков при том условии, что роль каждого игрока установлена двумя арбитрами.
El número de jugadores es ilimitado, pero todos deben tener una identidad aceptada por los dos árbitros.
Тещё разрешается выполнить только пять забегов подряд после чего она должна уступить Могильщику которому разрешается присвоить себе количество забегов каждого игрока, выведенного им из игры.
También lo es no poder ver bien. La Suegra sólo puede hacer cinco carreras seguidas, ya que luego le toca jugar al enterrador, quien puede añadir las carreras de todos los jugadores que consiga eliminar.
Я знаю игрока на скачках.
Conozco a un apostador.
Ты этого не знаешь. Он может быть твоим, Джейка или какого-нибудь проклятого игрока.
Eso no lo sabes, podría ser tuyo, de Jake o de cualquier otro.
На самом деле нет. Я знала тебя как гуляку и игрока.
Siempre has sido un charlatán y un calavera.
А потом бросила его ради игрока в водное поло.
cuando terminaron la pelicula, lo abandono por un jugador de polo.
≈ сли ты уйдЄшь, они останутс € без игрока.
Pero si te vas, se quedan sin la mitad de los socios...
Мы пишем "Игрока".
Estamos escribiendo "El Jugador".
Делайте ставки Ставка банка ставка игрока
Hagan sus apuestas. De la banca, del jugador.
Ставка игрока ставка банка
del jugador, de la banca.
У меня есть перчатка для игрока первой базы.
Tengo un guante para 1ra. Base.
Кажется, он представляет себя кем-то типа... игрока в дабо.
Parece ser que se ha aficionado mucho... a jugar al dabo.
В смысле. что наша жизнь ненормальна. что я вышла замуж за игрока. Который. ко всему прочему.
No estamos avanzando como adultos maduros en nuestras vidas... porque me casé con un adicto al juego.
Фанаты могут очень любить игрока но если он переходит в другую команду, они его освистывают.
Nos enamoramos de un jugador pero si se va a otro equipo, lo detestamos.
- Не доверяешь моему лицу игрока в покер?
Se te nota en la cara. ¿ No confías en mi cara inexpresiva?
Это твое лицо игрока в покер.
¿ Ésa es tu cara inexpresiva?
Могу определить в Вас отличного игрока.
Un camarada de infortunio.
Отец всегда брал меня на хоккейные матчи и мы болели за нашего любимого игрока, Эли О " Рейли.
Papá me llevó a ver a nuestro jugador favorito Terry O'Reilly, "el diablo de Tazmania".
Но ты знаешь, гольф ждал такого игрока.
Pero el golf ha estado esperando alguien así.
А вот фото игрока и владельца команды.
Nuevo jugador y dueńo de la foto.
Четыре игрока...
Cuatro jugadores.
- Как он мог упустить отыгранного игрока?
- Cómo ha podido fallar ese bateador?
Например, однажды днём ты пришёл домой а я сижу здесь и обсуждаю литературные вопросы с ну не знаю, назови мне имя игрока.
Digamos, por ejemplo, que tú llegas a casa una tarde y estoy sentado aquí hablando de literatura con, No sé, dame el nombre de algún jugador.
Хорошо. Я нашла первого игрока.
Ya tenemos una.
Я встретил игрока Мы оба слишком устали, чтобы заснуть мы дали толчок к началу сквозь кромешную тьму пока скука не овладела нами он начал говорить он сказал :
* Me encontré con un jugador * * los dos estábamos demasiado cansados para dormir * * por lo que nos turnamos a una mirada fija * * por la ventana en la oscuridad * * hasta el aburrimiento nos pudo *
" Если ответ другого игрока соответствует вашей карте ответа... тогда вы можете отказаться от этого вопроса.
"Si la respuesta del otro jugador concuerda con su tarjeta de respuesta... " entonces deseche esa pregunta.
Хорошо, что они продали игрока Хавьера Макдэниела.
Menos mal que traspasaron a McDaniel.
Игрока убивают во время игры.
El Coronel Mostaza con la llave.
Это же мечта каждого игрока в гольф.
Es el sueño de todo publicista.