Из всех translate Spanish
6,396 parallel translation
Я думал, что ты окажешься самым понимающим из всех, в моем затруднительном положении.
Pensé que de todos, serías un poco más comprensivo con mi dilema.
- из всех, с кем я пересекался.
¿ Me están oyendo? Que jamás haya conocido.
И он сильно рвался навстречу опасности с компанией из всех людей, знавших о том, что он сделал.
Y estaba bastante ansioso por lanzarse al peligro con las únicas personas que saben lo que hizo.
Я думал, из всех людей, хоть ты-то поймешь.
Creí que al menos tú lo entenderías.
Все эти рассказы, дикие заявления, лезущие из всех щелей - все это порождает дурные толки.
Esas historias delirantes que salen de quién sabe dónde son mala prensa.
Рыбы - это самый всепрощающий из всех знаков Зодиака.
Los de piscis son los más indulgentes del zodíaco.
Из всех ужасных причин, для того, чтобы провести ночь в Маконе, полагаю, эта менее ужасная.
De todas las terribles razones para pasar una noche en Macon, supongo que esa es la menos terrible.
Из всех людей, почему она?
De toda la gente, ¿ por qué ella?
К этому времени ты уже будешь знать, что я нашла самый трусливый способ из всех...
"Ya debes saber que tomé el camino de los cobardes, después de todo."
Из всех разновидностей зла, с которыми сталкивается человек, старость - то зло, с которым я ничего не могу поделать.
Algo que pasé por alto. De todos los males que un hombre enfrenta, envejecer es con el que no puedo hacer nada al respecto.
Хотя я не ожидала, что шафером окажется самый красивый человек из всех.
Pero por padrino, no me esperaba a la persona más guapa del mundo.
Это было самой глупой затеей из всех возможных.
Una de las cosas más estúpidas que he hecho en mi vida.
Когда болеешь, каждое решение кажется смертельно важным, и это не дает мне воспринимать все как данное. Это как раз таки и заставит мою работу выделяться из всех остальных.
Estar enferma hace que todas las decisiones que haga sean gigantes pero también me impide que tome las cosas por sentadas y creo que eso es una perspectiva que hará que mi trabajo destaque
Из всех мест преступления в городе, тебе надо было придти на моё.
De todas las escenas del crimen en todos los pueblos... ella tuvo que entrar a la mía.
Разве это не самая замечательная новость из всех, что ты слышал в своей жизни?
¿ No es la más grande noticia que has oído en toda tu vida?
Поуп величайший из всех известных поэтов.
Bueno, el Papa es el poeta más grande que jamás ha vivido.
Наша охрана - лучшая из всех.
Nuestra seguridad es la mejor que hay.
Глупейший король из всех.
¡ El rey más estúpido de toda la tierra!
У тебя одного из всех варит голова.
Eres el único en esa nave con una pizca de sentido.
Знаешь, из всех моих детей Сара, я думаю, была своего рода учителем для меня.
Tú sabes, Sarah, de mis otros hijos, ella ha sido como mi maestra, ¿ ya sabes?
- Лучший шафер из всех!
- El mejor padrino. ¡ Sí!
Из всех находящихся в том зале он выбрал именно меня. Почему?
De todos lo que estuvieron en esa sala de jurados ese día, él me escogió a mí. ¿ Por qué?
Из всех нас — её, тебя, Киллиана, мне одному приходится всех поддерживать и утешать.
Entre ella, usted, Killian, Tengo que ser lo emocional lecho de roca para todos.
Милейший человек из всех моих знакомых.
El hombre más dulce que he conocido.
Дорогой, если ты отказываешься работать, то я не думаю, что ты стараешься из всех сил.
Cariño, si estás rechazando trabajos no creo que estés haciendo lo mejor que puedas.
- Которого нет. - И наконец ты видишь мир таким, каким он есть. И это, друзья, худшая мука из всех.
Finalmente, ves las cosas tal cual son... y eso, amigos, es lo más terrible.
ЛУЧШИЙ ТРАХ ИЗ ВСЕХ ТРАХОВ / ПОЗВОЛЬ ЖИТЬ С ТОБОЙ ВЕЧНО
El mejor polvo de todos, déjame vivir contigo para siempre.
И корни выросли из Древа Матери, чтобы соединить нас всех.
Y las raíces crecieron de la Madre Árbol para conectarnos a todos.
Моя миссия - найти их и всех остальных, кто сбежал из чистилища, и прикончить их.
Mi primera misión es encontrarlos y a cualquier otra persona que escapó del purgatorio y acabar con ellos.
Я не дам ему собирать дэволи и всех остальных, кто сбежал из чистилища.
Yo impediré que se reúna con Daevoli y cualquier otro que escapó del purgatorio.
Но если мы убьём Всадника и выследим всех, кто сбежал из чистилища, разве мы не победим?
Pero si matamos al Jinete y cazamos a los otros que han escapado del purgatorio, no habremos ganado.
- Из-за тебя нас всех арестуют.
- Harás que nos arresten.
Если какой-либо из рыцарей круглого стола, находящийся под действием заклинания, был убит в компании других рыцарей, он мог бы поглотить жизни всех, погибших рядом с ним.
Si algún Caballero de la Tabla Redonda bajo ese hechizo era asesinado en compañía de caballeros menores, él absorbería todas las vidas de aquellos que estuvieran alrededor suyo.
Она была самой привлекательной из нас всех.
Era, sin embargo la más bella de todas.
Помни, что ты должна пригласить папиных коллег с фирмы и всех маминых родных из Торонто.
Bueno, recuerda que tienes que invitar a los compañeros de papá del bufete de abogados y a todos los primos de mamá en Toronto.
Возможно, переживание по поводу моей фальсификации была наименьшей из моих проблем, поскольку всех окружающих меня было так легко обмануть.
Quizás preocuparme por lo material era el menor de mis problemas, desde que todos los que me rodeaban eran tan fáciles de engañar.
Нас больница наняла. Мы ходим из палаты в палату и всех проверяем.
Estamos contratados por el hospital, vamos por las habitaciones para revisar
Генри, думаю, ты тут всех знаешь, кроме одного нашего нового друга, приехавшего из западной Индии.
Henry, creo que conoces a todos, con la excepción de nuestro nuevo amigo que nos visita de las Indias occidentales.
У неё потрясения выпадают из памяти, вот и всё, почти как у всех, включая мою тётю Пруденс.
Tiene problemas para recordar el trauma, es todo, como la mayoría de nosotros, incluyendo a mi tía Prudence.
Тебе не кажется, что я ужасная, из-за того что использую мировые проблемы, чтобы чувствовать себя лучше, после всех тех неприятных слов, которые сказала красивая девочка.
¿ Piensas que soy de lo peor? ¿ Por usar los problemas de otros para sentirme bien? ¿ Por algo que una chica linda dijo de mí?
Корнелий вызвал из резерва всех центурионов, и я слышал, что Пилат посетит храм на Шавуот.
Cornelio ha evocado a todos los centuriones, y escuché que Pilato visitará el templo en el Pentecostés.
К сожалению, виноделы из нас никакие. Но как поставщики мы круче всех.
Desafortunadamente, apestamos haciendo vino, pero como distribuidores, sabemos movernos.
Грунер мог убить всех этих женщин или не убить никого из них.
Gruner puso haber asesinado a todas estas mujeres o puede que a ninguna de ellas.
Не всех из них.
No a todos ellos.
Это было до того, как он решил устроить стриптиз, из-за которого нас всех уволят.
Eso fue antes de que decidiera meterse en un espectáculo erótico que va a conseguir que nos despidan a todos.
Я хочу, чтобы ты просмотрел всех, кто работал над проетом Синтов. Людей из внутреннего круга... Но найди кого-то, кто еще здесь, того, кто может знать в чем дело.
Quiero que investigues a todos los que trabajaron en el proyecto Synth... la gente del círculo de confianza... pero encuentra a alguien que siga allí, alguien que sepa qué es esto.
Я позвоню в авиакомпанию и получу список пассажиров каждого рейса, вылетевшего из терминала утром. Нам нужно найти всех, у кого в гаджетах оказалась эта вредоносная программа.
Llamaré a la aerolínea... para conseguir el manifiesto de pasajeros de todos los vuelos... que salieron de la terminal esta mañana.
Крумиц, мне нужно отключить всех пассажиров из этой зоны.
Debemos encontrar a todo el que tenga este malware en su dispositivo.
Прошу всех поднять бокалы в честь Майи, которая вполне может оказаться исключением из правила.
Así que por favor, todos, levanten sus copas en un brindis... por Maya. Quién bien podría ser la excepción a la regla.
Из-за всех этих замков?
¿ Debido a todas las cerraduras?
Ты плакала и явно не из-за всех этих бумажек.
Estabas llorando, y un poco de trabajo de paralegal no provocaría eso.
из всех мест 18
из всех людей 105
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
из всех людей 105
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30