Издеваются translate Spanish
183 parallel translation
Слуги пьяным храпом Над долгом издеваются своим.
Y los guardias embriagados se burlan de su oficio con ronquidos.
Издеваются над тобой, Нико.
Nico, se burlan de ti.
Они издеваются над нами, неужели ты не понимашь?
¡ Ya lo reclamé mil veces, quiero una solución!
А Володя с ребятами над ним издеваются и требчют, чтобы он от меня отказался.
Pero Vladimir y sus amigos se encarnizan con él y exigen, que él renuncie a mí.
Эти два ублюдка все время над ним издеваются.
Esos dos chulos le están dando infierno.
Я не хотел тебя обидеть. Я не выношу, когда над тобой издеваются..
No quería herirte, pero te han tomado el pelo.
Я не мог просто стоять и смотреть, как они надо мной издеваются.
No podía soportar que se riese de mí.
Своих детей я защищу, но над многими другими издеваются.
Puedo proteger a mis hijos, pero hay otros que siguen pervirtiéndose.
- Они над нами издеваются.
¡ Puede que se diviertan haciéndonos esperar!
Они наверное издеваются.
Deben estar bromeando.
Они что, издеваются? Ни за что.
Debe tratarse de una broma.
Они издеваются.
Están intentando volvernos locos.
- Они просто издеваются!
De todo. Soy un maldito pelele.
Дети над ней издеваются, она никогда не была на балу.
Los demás chicos se meterían con ella. Nunca fue al baile.
Они издеваются над нами!
- Ellos se mofan de nosotros.
В каждой группе есть человек, над которым все издеваются.
Todo grupo tiene alguien de quién burlarse.
- Здесь я не чувствую, что надо мной издеваются.
- Hoy no me apetece que me maltraten.
Все другие щенки издеваются надо мной. "
Todos los demás cachorros me golpean "
- Они издеваются. - Нет, последняя не наша, а гражданская.
¿ Los coleccionan o qué?
О несправедливости. Американские агенты издеваются над бабушкой.
Yo he hablado de prepotencia... lo que le hicieron a mi abuela los agentes americanos.
Да они издеваются.
Tiene que ser una broma.
Он был издеваются?
¿ Estaba intimidado?
Если бы Вы смогли мне помочь с кем издеваются Андрей и я мог бы найти этого человека и поговорить с ним и и если бы он был просто извиниться за то, что они сделали. это действительно поможет мне моя жена... много.
Si pudieras ayudarme, con quien intimidó a Andrew, y pudiera encontrar esa persona y hablar con él... y pudiera sólo decirme lo siento... por lo que le hicieron, realmente me ayudaría... y a mi esposa... mucho.
Они издеваются над нами.
Nos mintió.
Мне нужен муж, который не будет спокойно смотреть, как надо мной издеваются.
Necesito un esposo que no se quede sin hacer nada... - mientras me toquetean.
Всем жалко индейцев. Над ними издеваются открыто, потому что все думают, что они мертвы. Не все из этих засранцев умерли, понятно?
por los Indios todos se sienten mal por los indios todos se sienten libres de hablar de ellos, que están muertos estos hijo putas no están todos muertos, ¿ vale?
Единственное почему над этими вещами издеваются... потому что никто не знает что едят белые. У вас хорошо получается хранить это в секрете среди своих. Я изучаю белых.
la única razón por las que estas cosas son siquiera un tema es porque... nadie sabe lo que comen los blancos habéis sido muy buenos manteniendo esa mierda en secreto entre vosotros yo estudio a los blancos, no lo sabían,
Вы дали каждому мальчишке, над которым издеваются, которому приходится скрывать свою истинную сущность, но при этом как-то выживать, его собственного защитника, его пример для подражания.
Le habéis dado a todos los chicos que alguna vez han sido intimidados, que hayan tenido que guardar su identidad secreta pero que de algún modo han sobrevivido, su propio paladín, su propio modelo a seguir.
А, Онивака? Опять они над тобой издеваются.
¡ Hey, Oniwaka estos tipos han venido a buscarte de nuevo!
Издеваются что ли?
Esto no puede ser.
На детей нападают за то, что они непатриотичны, над учениками-арабами и мусульманами издеваются.
Ha habido más peleas. Atacan a los chicos por ser poco patriotas. Atacan a los árabes y a los musulmanes.
Над богом не издеваются, сучёнок!
No te burlas de Dios, hijo de perra.
Надо мной постоянно издеваются.
En todos los trabajos me intimidan.
Издеваются?
¿ Te intimidan?
Они издеваются.
tienes que estar bromeando.
Они что, издеваются?
Que coño es esto! ?
Они издеваются. " Англия, ты не отстала ли, Песни все твои - песни, что пели
" Inglaterra, has estado aquí demasiado tiempo al igual que las canciones que cantas y cantaste en un mejor día.
- Все издеваются.
- Todos lo hacen.
Да они издеваются. Раскладушки выдаются на первом этаже.
Se estarán brindando bolsas de dormir en el nivel inferior.
Я устал, что все надо мной издеваются, поэтому принёс фальшивку, чтобы показать, какой я хороший отец.
Estoy cansado de que se rían de mí así que traje esto para demostrar lo buen padre que soy.
Ввязываешься в это - думаешь, хоть в живых останешься. Да они уже издеваются.
Te unes sabiendo que podrías acabar en una bolsa pero ahora se están burlando.
Когда над тобой издеваются, когда тебя толкают к самому краю, Начинаешь понимать, что такое насилие. Что такое страх перед насилием.
Después de que has sido intimidado, zarandeado llamado espástico, aprendes que la violencia, y el temor a la violencia, y la locura, asustan a la gente.
Они презирают нас, издеваются
Se mean en nosotros y se ríen.
Эти Кокнис просто издеваются.
Se quedan con la peña, estos de Londres.
На меня обычно кричат, или издеваются надо мной.
La gente me grita, o se pone sarcástica.
Мне надоело, что меня третирует отец, дети в школе издеваются надо мной.
Estoy harto de que me acosen mi papá, los niños en la escuela...
Когда над тобой издеваются, тебя это злит, так ведь?
Que jueguen contigo también te molesta, ¿ no es así?
Над геями издеваются и... и притесняют, их каждый день убивают, а потом мы видим этого парня, который на самом деле гей, и он говорит о нас такую хрень?
A diario dan palizas, acosan y asesinan a homosexuales Y este chico que es GAY suelta esa basura.
Они надо мной издеваются.
¡ Se burlan de mi!
Они издеваются над нами!
Otra vez esperando.
Не надо мной здесь издеваются. Ты поняла?
Quiero oírte decir entendí.