Или вот так translate Spanish
243 parallel translation
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Como resultado, el peso de su cabeza es demasiado para su cuello. En momentos de gran tensión este extraordinario criminal es incapaz de sostener su cabeza derecha. Por consecuencia, su cabeza se inclina para un lado.
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Dime ¿ crees que me queda mejor así o de esta manera?
Или вот так?
¿ Y esto?
В этом случае так... или вот так.
Entonces es así o así.
Вот. Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Ésta es la última correspondencia que le entrego.
Или вот-так...
O así.
Бей или ударят тебя, так то вот.
Hay que pegar antes de que te peguen.
Вы действительно хотите вот так - без масла, уксуса или соуса?
seguro desea su comida asi? Sin aceite, vinagre, sal ni nada.
Так вот, вам не дашь 30, как и 20 или 40.
Nunca parece de 30. Parece de 20 ó 40.
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Así que debemos averiguar si lo es o no.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Pero su esposa iba a asesinar algunos pobre esclavo o de otro, y yo no veo por qué eso ocurre, así que pensé...
Да-да, так вот, как я и говорил, я должен научиться смотреть фактам в лицо, прекратить ходить вокруг да около Или я не смогу больше смотреть на себя в зеркало ванной.
En fin, como decía... he decidido afrontar la realidad y dejarme de rodeos... o no podría volver a mirarme en el espejo del baño.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
O si lo prefiere, el miedo a encontrarse solo sin alguien que en realidad tiene aún más miedo que tú.
Так вот, вы идете, или вы действительно хотите прозябать в этой дыре остаток жизни?
Ahora, viene,... o es que realmente desean vegetar en este agujero el resto de su vida?
Так вот, парень, надо выбирать - или мигрень... или ручка от жопы, понимаешь?
Hay que decidir entre una migraña... y un lindo trasero, ¿ sabe?
А я вот где-то читал, Борщев,... что не так страшны предатели и убийцы,... потому, что они могут только предать или убить,... а страшны равнодушные.
Leí en un libro, que los traidores y los asesinos no son tan terribles porque maten o porque traicionen, sino porque el mal que hacen les deja indiferentes.
Вот так. Как будто ищите пещеру или что-то в этом роде.
Eso es, como si buscasen una cueva o algo así.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
¿ Me está interrogando o está perdido?
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь
Ahora, lo que usted esta A punto de ver y escuchar
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
O al fin sentir cómo es quitarse los zapatos debajo de una mesa estirar los dedos del pie descalzo, así.
Да. Так вот, для мужчин, у которых нет гениталий, доберманы или собаки других агрессивных пород, являются мощной психологической поддержкой отметьте, слово "мощной".
- Sí, para los hombres que no tienen genitales, la posesión de un Doberman o de algún otro animal de similar violencia, actúa como un importante apoyo psicológico.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
No sé de qué información disponen ni de dónde la han sacado pero es completamente falsa.
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
Así que, en lugar de gastar $ 2.5 billones en investigaciones para deshacernos de desechos nucleares el gobierno federal, por sólo $ 500 millones o el costo de un bombardero B-1 puede reducir el costo de los paneles solares en un 90 por ciento.
Так вот, есть 4 или 5 различных способов сделать это, и у кажого-свои плюсы.
Hay cuatro o cinco formas de hacer esto y todas tienen virtudes.
Я знаю одну скобяную лавку. Так вот, хозяину не нравится, когда заходят испанцы или лошади.
Hay una ferretería ahí donde no dejan entrar españoles ni caballos.
- Я вот не помню, он всё время так говорил... -... или уже после того, как его микросхемы перегрелись от любви?
Ya las olvidé, ¿ Siempre habla así o como esta enamorado se le oxidaron los circuitos?
- Вот что, скумбрия, Гектор пропал, и я думаю ты что-то знаешь. - Так что лучше говори, или я достану твой процессор и сам узнаю всё, что мне нужно!
escucha cabeza dura, Cheetor no está y creo que sabes algo, así que hablarás o te arrancaré tu procesador de memoria y extraeré la información yo mismo
Так вот, я полагаю, что база коммандос находится либо очень близко, либо непосредственно под университетом... в таком случае, я убежден, что один или несколько из них могут находиться в твоей среде.
Las instalaciones del comando están muy cerca o debajo de la universidad. Si ese fuera el caso, alguno de ellos estaría en tu propio entorno.
Ладно. Тогда сделаем так. Я загляну к тебе попозже, в тюремную камеру, и вот тогда уж дам пару стоящих советов, вроде, где лучше коротать время, во дворе или в столовой?
Ok, te diré una cosa, ¿ por qué no voy... y te visito en la cárcel, y te doy buenos consejos?
Он, наверное, на колёсах был или обдолбанный, или типа того, потому что он устоял... нож у него в руке, грудь вся залита кровью, и вот он пошёл, вот так.
Debía ir de drogas, de speed o algo parecido, ya sabes, porque se levantó... todavía con el cuchillo, y todo su pecho bañado en sangre, y se levanta y se acerca así, se movía un poco de esta manera.
Дух... или сознание, душа. Как хочешь, так и называй... Так вот, в той реальности, где они оказываются, объём ограничен.
El espíritu... consciencia, el alma, o como quieras llamarlo... salen del reino donde habitan, tiene una capacidad finita.
Так вот, он сказал, что если тебе грустно или ты чем-то расстроен, ты приходишь сюда.
Sí, él dice que cuando te sientes triste o molesto, aquí es donde vienes.
Так вот, меня любит замечательная девушка, и я должен знать, любит ли она меня... или то, что ваши черви со мной сделали.
Una chica preciosa me ama, pero necesito saber si es a mí o al ser que vosotros habéis creado.
вот так я и ранил их нежно своей песней или, точнее они меня ранили.
Y allí estaba yo... matándolos suavemente con mi canción Lo mejor... a ser muerto... y no tan suavemente
Это как объятие, да? Ты ищешь какого-то места, так, или так, и еще вот так.
Cuando uno besa a alguien, lo acaricia por todas partes, para buscar el contacto con la materia viva y fresca.
Или я сделаю вот так.
- Si, o.. O hago esto.
Вот так ты мне больше нравишься. Или хотя бы меньше не нравишься.
Me agradas más o me desagradas menos cuando usas ese tono.
Так вот, в день скачек я не знал, как быть. Один мой голос говорил : сохрани деньги, рано или поздно этот парень объявится и пусть сам ставит на кого хочет.
Pensaba : "Guárdalos, volverá y que haga su propia apuesta".
И... всякий раз, когда ты спала с ними, тебя вот так "тормозило", или? ..
Y, cuando intimaste con ellos... quedás bloqueada?
Будешь вот так стоять тут или приступишь к работе?
Te vas a quedar ahi o vas a ponerte a trabajar?
Вот так и мы : если мы увидим, что вы мастурбируете или чистите зубы ниткой, мы можем легче понять ваш внутренний мир.
Verlo usar hilo dental o masturbarse puede darnos la clave.
Или может, вот так?
O podría ser... Así. Algo así.
Вот чего я всегда ожидаю... потому что время, когда произошла вся эта херня с Майклом Джексоном, заставляет меня сомневаться. Каждый раз, когда войны выходят из-под контроля, или с нашей экономикой беда... или что-то не так в мире... всегда случаются эти моменты в истории... когда Майкл Джексон, по совпадению... отдрачивает ребёнку. Это просто тупо.
eso es lo que estoy esperando... porque el tiempo de esta mierda de Michael Jackson es cada vez que hay guerras que se salen de control, o hay algo mal con el mundo entero... es siempre este momento en la historia... que Michael Jackson por coincidencia... pajea a un niño, esto se está volviendo ridículo
Или ты можешь поступить вот так.
O también podrías hacer eso.
Так или иначе, вот.
En fin, aquí la tienes.
Так или иначе, вот то, почему я тебя вызвал.
Bueno, por eso te he llamado.
Можно переквалифицировать тяжкое преступление... или посчитать сообщение о грабеже необоснованным. Но вот как сделать так, чтобы труп исчез?
Puede reclasificar un asalto a mano armada... o puede no registrar un robo... pero ¿ cómo puede hacer desaparecer un cuerpo?
Так вот, когда я был в гроте, я сидел в специальном кресле или лежал, вот и все.
Cuando estaba en la cueva, estaba en mi arnés o estirado y eso es todo.
Да, вот что я хочу знать. Это результат долгих раздумий или просто так, внезапная идея, возникшая из ниоткуда?
¿ Fue algo conseguido, un plan madurado durante tiempo o sólo fue una idea, caída del cielo?
Так вот, тогда. Вчера или когда это было. Разве невероятно?
Pues bien, fue ayer, qué te parece.
Дэн? Вот ты или я пригоздили бы этого клоуна, сняли и снова нацепили на вешалку из бивня и прокрутили бы хуесоса так, шоб грудак проткнуло по-полной, а потом ещё пару раз, если бы до уёбка не доперло сразу. А что сделал Адамс?
Si tú o yo hubiéramos matado a ese imbécil y lo hubiéramos enterrado y retorcido hasta que todas las marcas le aparecieran en el pecho y luego lo hicimos dos veces más en caso de que lo confundiera con un accidente ¿ qué hizo Adams?
или вот это 16
или вот 19
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
или вот 19
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот так значит 17
вот так поворот 16
вот так то 47
вот такая 36
вот такие 41
вот так всегда 40
вот такой 98
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот так значит 17
вот так поворот 16
вот так то 47
вот такая 36
вот такие 41
вот так всегда 40
вот такой 98