Или вот так translate Turkish
198 parallel translation
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Küçük bir ayrıntı soyguncunun kimliğini... ele verebilir.Heyecanlanınca... Soyguncu telaş yapıyor ve... Suçlu psikolojisi / i Başını dik tutamaz hale geliyor
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Sence böyle mi güzel duruyor... yoksa böyle mi?
Или вот так?
Yada böyle?
В этом случае так... или вот так.
O zaman da böyle giderler... Ya da böyle.
Или вот так?
Böyle mi?
Я... не могу согреть тебя. Или как другие долгие времена. одевать тебя вот так.
Ben vücudunu belki sıcak tutamam ya da başka insanlar gibi yanında uzun uzun yıllar boyunca kalamam.
Или вот-так...
Ya da böyle.
Так вот, слушайте дальше... Большинство сейфов имеет три или четыре замка.
Tamam neyse, dinleyin bir çok kasada üç yada dört kilit vardır.
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Anlamamız gereken, buranın bir ada olup olmadığı.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Да-да, так вот, как я и говорил, я должен научиться смотреть фактам в лицо, прекратить ходить вокруг да около Или я не смогу больше смотреть на себя в зеркало ванной.
Dediğim gibi, gerçeklerle yüzleşmeye, artık işi uzatmamaya karar verdim yoksa bir daha banyo aynasında yüzüme bakamam.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Вот так. Как будто ищите пещеру или что-то в этом роде.
Mağaraya falan bakıyormuş gibi.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Şimdi, bu adam beni sorguya mı çekmiş olur yoksa sadece kayıp mı olmuştur?
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь Должно остаться в тайне.
Şimdi, birazdan görecelerin ve duyacakların için... gizlilik yemini etmelisin.
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
Ya da en sonunda masanın altında, ayakkabılarını çıkarabilmeyi hissetmek. Ya da parmaklarını oynatabilmek. Yalın ayak, böyle.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Elinizdeki bilgiyi de, nereden aldığınızı da bilmiyorum,... ama kesinlikle yanlış!
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
... nükleer atık saklama araştırmalarına 2.5 milyar dolar ayırmak yerine federal hükümet sadece 500 milyon dolar karşılığında güneş panolarını % 90 artırabilir.
Так вот, есть 4 или 5 различных способов сделать это, и у кажого-свои плюсы.
Dört-beş farklı yol izleyebiliriz. Hepsinin de üstün yanları var.
Вот так. Я думал, что это мина, или что-то в этом роде.
Mayın yada benzer birşey sandım.
А вы заметили, что у него все истории начинаются с "Нам было так сухо!" или "Мы были опустошены!" "И вот, я проснулся на свалке в Коннектикуте!"
Ayrıca hikayelerine hep nasıl başladığını fark ettiniz mi "Ben eriyip bitmiş haldeyken!" ya da "Biz tamamen perişan olmuşken!" "Uyandım ve kendimi Connecticut'ta bir çöplüğün içinde buldum!"
Так вот, хозяину не нравится, когда заходят испанцы или лошади.
İspanyolları veya atları istemiyorlar.
Ваша рука она опускается вот так или по-другому?
Elin alttan içeriye mi hareket etti?
Он закрывал лицо руками. Вот так. Потом поднимал голову и изображал ворону, кролика, Дракулу или еще кого-нибудь.
Böyle ellerini yüzüne kapatıp, açtığında şey olurdu..... bir maymun yada tavşan, yada Frankenstein.
В общем, я почти уверен, что рано или поздно он появится. А вот считать... он был убит одним из своих друзей просто так, без причины - было бы попросту глупо.
Yani arkadaşlarından birinin nedensiz yere öldürmesini düşünmek gülünç olurdu.
Вот если бы ты назвал Брайса или МакДермотта... А так - шутка отличная. А теперь, извини, но мне нужно идти.
Şimdi izninle gitmem gerek yok.
Так вот, я полагаю, что база коммандос находится либо очень близко, либо непосредственно под университетом... в таком случае, я убежден, что один или несколько из них могут находиться в твоей среде.
Komando sığınağı sizin okula çok yakın, ya da binaların altında. Eğer böyleyse, biri ya da bir kısmı öğrenciler arasında olabilir.
Он, наверное, на колёсах был или обдолбанный, или типа того, потому что он устоял... нож у него в руке, грудь вся залита кровью, и вот он пошёл, вот так.
Doping ya da amfetamin gibi bir şeyler almış olmalı, bilirsin çünkü ayağa kalktı ve elinde hala bıçak vardı, göğsünden hala kan damlıyordu kalktı ve yavaş hareketlerle çekip gitti.
Дух... или сознание, душа. Как хочешь, так и называй... Так вот, в той реальности, где они оказываются, объём ограничен.
Ruh... ya da bilinç, ruh, nasıl adlandırırsan adlandır, kapladıkları alan sınırlı kapasitededir.
Так вот, он сказал, что если тебе грустно или ты чем-то расстроен, ты приходишь сюда. Что когда ты листаешь все эти комиксы, твои глаза снова начинают сиять.
Evet, Ne zaman üzülsen veya kötü hissetsen her tarafta gözlerinin parlamasını sağlayan sadece çizgi romanların bulunduğu buraya geldiğini söyledi.
Так вот, меня любит замечательная девушка, и я должен знать, любит ли она меня... или то, что ваши черви со мной сделали. Поэтому... при всём должном уважении, прошу вас меня покинуть.
Harika bir kız beni seviyor, ama sevdiği ben miyim yoksa siz kurtların bana yaptığı halim mi bilmem gerekiyor.
вот так я и ранил их нежно своей песней или, точнее они меня ранили.
İşte orda, Onları şarkımla öldürüyordum. Yada, öldürülüyordum. Ama o kadar yavaşça değil.
Вот что они никогда не объясняют, так это почему некоторые клетки превращаются просто в человека а другие в человека, который залезает на Гималаи или открывает новое лекарство или становится известным эскейпистом как Гудини.
Asla açıklayamadıkları şey, hücrenin insana dönüştüğü... o anın sonrasında neler olduğu. Ki o insan, Himalayalar'a tırmandı... aşıyı keşfetti... veya Houdini gibi ünlü bir eskapist oldu.
Да, или... Или я сделаю вот так.
Ya da ben bunu yaparım.
Вот так ты мне больше нравишься. Или хотя бы меньше не нравишься.
Bu tonda konuştuğunda seni daha çok seviyorum ya da daha az nefret ediyorum.
Будешь вот так стоять тут или приступишь к работе?
Orada dikilecek misin, yoksa çalışmaya başlayacak mısın?
Вот так и мы : если мы увидим, что вы мастурбируете или чистите зубы ниткой, мы можем легче понять ваш внутренний мир.
Eğer dişlerinizi fırçalarken veya mastürbasyon yaparken sizi görürsek bu sizin gerçek hayatınıza dair bir ipucu olur.
Вот Ваша цель, вот чего Вы хотите! Вы хотите править миром, не так ли, Сьюзи, Рози, или как там тебя зовут!
Dünyayı yönetmek istiyorsunuz, değil mi, Susie?
Или может, вот так?
Ya da... şöyle olabilir... Böyle. Böyle.
Или ты можешь поступить вот так.
Bunu da yapabilirsin tabi.
Так или иначе, вот.
Al bakalım.
Так или иначе, вот то, почему я тебя вызвал.
Neyse, seni bunun için aradım.
Вот ты или я пригоздили бы этого клоуна, сняли и снова нацепили на вешалку из бивня и прокрутили бы хуесоса так, шоб грудак проткнуло по-полной, а потом ещё пару раз, если бы до уёбка не доперло сразу.
Sen ya da ben... o pisliği oraya kaldırır, boynuzlara saplar... boynuzun her bir ucu... göğsünden çıkana kadar pezevengi eğip bükerdik. Sonra kazayla olduğunu sanmasın diye bunu iki kez daha yapardık.
Она сказала, что немцы из рейха так жаждут славянской крови, что вот уже тысячу лет добром или силой пытаются породниться с ней.
Bana söylediği, Almanların Slavlarla evlenmesinde sakınca olmadığı hatta uzun yıllardır halk arasında böyle bir şeye özlem duyulduğuydu.
Ну, когда ты говоришь об этом вот так, вслух... Послушайте, я немного скептично отношусь ко всем этим... призрачным вещам, или чем вы там, ребята, занимаетесь.
Böyle söyleyince sanki... dinleyin ben bu hayalet meseleleri ya da siz her neyle uğraşıyorsanız, biraz şüpheliyim.
Так вот, дело не в том, выиграешь ты, или проиграешь. Дело в том, как ты играешь.
Pekala, önemli olan kazanmak ya da kaybetmek değil oyunu nasıl oynadığınızdır.
Я не хотел просто заходить, но или так или разбрасывание с самолёта брошюр по твою лужайку, так что вот он я.
Aramadan gelmek istemezdim. Ama böyle yapacak, ya da kapına uçaktan el ilanı atacaktım. Özetle, geldim işte.
Так вот в чем вопрос - вовлечен ли ты или ты зачинщик?
Sorulması dereken şu, katkıda mı bulunacaksın yoksa kendini bu işe adayacak mısın?
Так или иначе, вот все, что удалось откопать.
Her neyse, bulabildiğim tek dosya bu.
Так или иначе, вот почему я заставляю вас делать домашнюю работу.
En azından öldürme kısmını bildi.
Вот так, напоследок, я скажу, если, вы можете заняться, чем-то, другим... маркетингом по телефону, продажей лекарств, рытьем канав или стать спортивным арбитром...
Sonuç olarak diyebilirim ki, elinizden başka bir şey geliyorsa... Tele pazarlama, tıbbi satış temsilciliği,... hamallık ya da beysbol hakemliği.
или вот это 16
или вот 19
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
или вот 19
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот так значит 17
вот так поворот 16
вот так то 47
вот такая 36
вот такие 41
вот так всегда 40
вот такой 98
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот так значит 17
вот так поворот 16
вот так то 47
вот такая 36
вот такие 41
вот так всегда 40
вот такой 98