Или смерть translate Spanish
496 parallel translation
Свобода или смерть!
Libertad o muerte.
Кого ты хочешь найти, Эвридику или Смерть?
¿ Es a Eurícide a quien desea encontrar o a la Muerte?
Ее потеря в бою - ваша жизнь или смерть.
Si se atora en combate, podría significar vida o muerte.
Это - жизнь или смерть!
¡ Es a vida o muerte!
О, и не забудь всю эту чушь - "экспорт или смерть".
Y no olvides la pelotudez de, "exportar o morir".
Экспорт или смерть - это не пустая фраза.
"Exportar o morir" no es una frase vacía.
Я могу давать жизнь или смерть.
De mí depende la vida y la muerte.
Победа или смерть?
¿ La victoria o la muerte?
Или смерть...
O tendrás que morir.
жизнь или смерть.
vida o muerte.
- Дисфункция или смерть, как вы это называете, настигает нас только в случае обширного поражения микросхем.
- La disfunción, o muerte, como sabe, solo nos ocurre con una alteración masiva de circuitos.
Победа или смерть!
Victoria o muerte!
Выбери жизнь или смерть.
Elección de la vida o la muerte.
"Трах или смерть".
Hacemos hop-hop o la muerte.
Не Хампердинк, а "трах или смерть".
No, Humperdinck. Hop-hop o la muerte.
Жизнь или смерть?
¿ Vivo o muerto?
"Свобода, равенство, братство или смерть!" Чудесно!
Maravilloso. Dame, perfecto.
Или мы произнесем, свобода или смерть, гордо подняв вверх руки, с нашими мечами?
¿ O bien, con la espada en la mano y la mirada altiva, gritamos "muerte o libertad"?
Видите ли, я есть... или, вернее, был, пока не пересёк границу вашего мира... Смерть.
Verá, soy... o era, hasta que crucé su umbral, la Muerte.
Раньше смерть приходила к тем, кто был стар или болен, но сегодня она приходит во все селения.
Antes, la muerte llegaba cuando uno era viejo o estaba enfermo. pero ahora llega a todas las aldeas.
Жизнь и смерть Клауса Бликера мне так же безразличны,.. как мои жизнь и смерть ему... Или Вам.
Que Blecker viva o muera me importa tan poco como mi vida a él... o a usted.
ты желаешь найти Смерть или Эвридику?
¿ Es a la Muerte a quien desea encontrar o a Eurícide?
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
В любом случае ты получаешь смерть : вода, усталость или индейцы.
Podemos morir ahogados, reventados de fatiga o a manos de los indios.
Я бы не бросил на смерть ребенка... или женщину, даже если она бродяжка.
No dejaría morir a un nino... ni a una mujer, aunque fuera una cualquiera.
Или я должна сказать с ней придёт смерть?
¿ O debería decir el tipo de muerte?
Насекомое это, или человек, смерть должна быть безболезненной.
Y es lo que yo digo, hasta los insectos deben morir sin dolor.
Это тоже самое, что смерть в Неаполе или Севильи, с показными объявлениями, что смерти произошли в следствии несчастных случаев.
Era como morir en Nápoles o en Sevilla, con los fastos de muertos miserables.
В 15 или 20 раз больше спасателей из Службы гражданской обороны не остановили бы изначальное нападение, смерть и ранение точно такого же количества людей.
15 ó 20 veces el número de Defensa Civil no habría frenado el ataque inicial de asesinatos o destrozos por exactamente el mismo número de gente.
Смерть от чумы или исцеление, которое пообещал святой монах... и спасение в Святой земле?
O sea, la salvación eterna en Tierra Santa.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж.
Seleccionará a 12 prisioneros condenados a muerte... ... o a largas condenas por homicidio, violación, robo u otros crímenes.
Если бы не пропажа двух офицеров и смерть 3-го, я бы решил, что кто-то играет с нами в "Сласти или напасти".
Si dos oficiales no hubieran desaparecido, diría que alguien está jugando a truco o trato con nosotros.
Они ведь знают, что такое "смерть" или как?
- ¿ No saben lo que es la muerte?
Мы в ловушке в параллельной вселенной, из которой должны бежать в течение четырех часов, или меня ждет смерть от руки м-ра Спока.
Estamos atrapados en un universo paralelo salvaje del cual debemos escapar en cuatro horas o sufriré la pena de muerte a manos del señor Spock.
Итак, Спок, это смерть. Или жизнь для нас обоих.
Ahora, Spock esto es por la muerte o la vida de nosotros dos.
Одна смерть или две? Когда тело Кирка умерло,
¿ Registro una muerte o dos?
Тогда ему грозит смерть или что-то похуже.
Entonces lo matarán o algo peor.
Открывай или тебе крышка. Думаешь, м-р Харриман пошел бы на смерть ради тебя?
Abra la puerta o se acabó. ¿ Cree que E.H. Harriman se haría matar por usted?
"Смерть подводит черту под репутацией человека, чтобы сказать, хорош он был или плох".
La muerte solo cierra la reputacion y determina si era buena o mala.
В самом деле, над чем я плакал? Огорчила ли меня внезапная смерть Тадаси? Или сказалось пережитое на церемонии унижение?
Estaba tan confundido que no sabía por qué estaba llorando, si por la muerte de Tadashi o por la humillación de la boda.
Тебе не следует причинять им вред или обманывать их. Они твои матери, несущие смерть во внутренностях и ты кормилец собственных матерей, питающий их смертью.
No se los puede dañar, no los podemos engañar, ellos son vuestra madre, la cual propicia vuestra propia muerte en vuestros intestinos.
быть вместе. Пока смерть не разлучит, или как там.
Juntos, hasta que la muerte nos separe.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация.
Muerte, natural o no, prisión, deportación...
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
Si un Yakuza comete una ofensa, o rompe su palabra con su oyabun, su patrón y la ofensa es tan grande que demanda su propia vida a cambio el único camino para reparar su crimen es ofreciendo su dedo como símbolo de arrepentimiento.
Мгновенная свобода или мгновенная смерть.
libertad instantánea o muerte instantánea.
Я чувствовала, как холодные руки касаются моего затылка, может, это была сама Смерть, или что-то в этом роде.
Recuerdo un tipo. Se llamaba Black Jack. Había muerto.
У него было два пути домой... смерть или победа.
Tenía solo dos caminos a casa- - la muerte o la victoria.
Победа или смерть.
¡ Orden!
Или спасаю, или толкаю на смерть.
O nos salva o nos mata. ¡ Agarraos!
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
"Ésta es en parte culpa mía que pronto remediará la muerte..."
Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
¿ No sabes si te dijeron o no sabes qué significa muerto?
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или с кем 55
или себя 23
смерть неизбежна 16
смертью 38
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или с кем 55
или себя 23