English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Или с тем

Или с тем translate Spanish

273 parallel translation
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Y no parece gente cansada. La gente que se siente molesta por el aire viciado.
С писателем - или с тем, о чём он пишет?
¿ Al escritor o lo que escribe?
Со смертью? Или с тем фактом, что у них нет проблем с этим?
¿ Tienes un problema con morir o con el hecho de que ellos no tengan un problema con eso?
Хватит мирится с тем, что наши кварталы никто не спасает... или с тем, что уже поздно их спасать.
Ya está bien de que no haya forma de salvar estos barrios.
У нас проблема или с трубой, или с тем прибором, который дает неверные показания.
Tenemos un problema con el tubo de perforación o con el sensor, que está dando una lectura falsa.
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada... ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
- Я пытаюсь сказать вам, хотите ли вы быть тем, кого она любит, или тем, с кем она будет счастлива, или тем, без кого она не может жить?
Intento decirle que si es usted al que ella ama... o él que con ella sea más feliz... o del que ella no puede prescindir... ¿ o de quién... ella se fíe? ¿ Y quién es ese?
Или не хотите мешать с тем, что уже приняли?
¿ O no combinaría bien con lo que ha tomado?
Меня остановили бы с ним тем более, он мог упасть, или с ним еще что-нибудь случилось бы И за это пришлось бы не мне отвечать
Me cargarán con el viejo ese y, a lo mejor, se cae o le ocurre cualquier cosa y el mal no le pago yo.
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
Y todos escribieron los mismos poemas... con las mismas imágenes estereotipadas... que se repiten como fetiches o contraseñas que deben ser dichas antes de atravesar las puertas del parque... y para entrar a los palacios de sus noches insómnes.
Это чрезвычайно ограничивает мои отношения, потому что я не вижусь с тем, кто меня не привлекает. Или когда я не привлекаю их.
Eso me limita mucho en mis relaciones porque si alguien me repugna, no vuelvo a verlo.
Давали им или нет, но они всегда в определенное время удалялись с тем же видом, не поблагодарив.
Les des algo, o no, se retiran siempre al cabo de un rato sin decir gracias.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
El debía quedarse en Moscú, ocultando su nombre, y matar a Napoleón, para acabar así con la desgracia que azotaba a Europa o perecer en el empeño.
Так или иначе, это попытка посмотреть на проблему с финансовой точки зрения... которая, тем не менее, не является единственной.
Esto es sólo para ver las cosa en términos de dinero contante y sonante... que no es la única consideración.
Потому что она так или иначе связана с тем, что мы ищем.
Porque ella está de alguna manera involucrada con lo que estamos buscando.
Но не с тем, как тратить мои деньги или играть эту обезьяну Рупрехта.
Pero no a como gastar mi dinero o hacer de Ruprecht, el Niño Mono.
Они с тем парнем сошли две или три станции назад.
Se bajó con el otro tipo dos o tres paradas atrás.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Lo que no puedo decir es si se debe a causas internas o a esas marcas.
Значит, перед тем, как симбионт соединяется с носителем, носитель проживает значительный период его или ее жизни с рождения и до кого возраста, сэр?
Antes de que a un simbionte se le una un huésped ese huésped ha vivido una parte significante de su vida. ¿ Desde su nacimiento hasta qué edad?
Или оставить меня одну-одинешеньку с тем, что я видела.
Y dejarme con lo que ví.
lt's, так или иначе связанный с тем червем.
Y está conectado de alguna manera al parásito que roba el dinero.
Товарищи, будь то испанец, или англичанин, или американец, или китаец — мы все люди одного класса, с тем же стремлением, той же надеждой на справедливое и равноправное общество.
Camaradas, da igual ser español, inglés, americano o chino. Somos una sola clase de personas con las mismas aspiraciones y la misma esperanza en una sociedad justa e igualitaria.
" ы сказала мне, что мы с ней родственные души что у нас утробна € св € зь и должен тебе сказать, последние событи € моей жизни не в € жутс € с тем как € отношусь к себе или к елли
¿ Por qué la urgencia? Mira, me dijiste que esta mujer es mi alma gemela que tenemos una conexión trascendental y te lo aseguro, las últimas imágenes de mi vida no se corresponden con lo que siento por mí, por Kelly o por nada más.
Или можешь стрелять и бьIть в бегах с тем, что у тебя есть в кошельке.
Puedes venir conmigo al banco y darte a la fuga con 4 millones... o puedes disparar y darte a la fuga con lo que lleves en la cartera. Tú decides.
Хорошее обращение или плохое, с тем временем, что мне осталось, это не имеет значения.
Bien o mal cuidada, con el tiempo que me queda, no cambiaría mucho.
Если ты будешь сорить здесь словами типа "атмосфера" то с тем же успехом ты мог прийти сюда с простудой на губах или с парочкой милых детишек
Si vas a usar palabras como milieu, Puede ser que también te aparezcas por aquí con tus labios adoloridos y con un par de niños.
Да, но она этого не хочет. Думаешь, он и в самом деле на ней женился, или это та же история, что с тем парнем?
¿ Crees que se ha casado de verdad o habrá sido como con el primero?
Мы можем смириться с тем, что нас перебьют завтра,.. ... Или можем вырубить эти танки.
Podemos decidir morir en la ofensiva de mañana, o podemos intentar volar esos tanques esta noche.
- Зато хороший секс возможен с тем, кого не любишь... или даже не помнишь.
Sin embargo, uno puede tener buen sexo con alguien al que no respetas. O del que no te acuerdas.
Потом я вспомнил, что видел вас с тем паршивым пианистом с Ником, чёрт, или как там его, на моей вечеринке.
Y luego me acordé que te vi con ese pianista cretino Nick cómo carajo se llame, en mi fiesta.
Или не имеем права связывать себя с тем, кого любим?
¿ Eso quiere decir que no tenía el derecho de comprometerse a un hombre que sí quería?
Или у тебя проблемы с тем, что южнее?
¿ O te falta algo... más al sur?
Или ты наступишь на кого-то, или кто-то наступит на тебя и я поклялся себе, что я никогда не стану тем парнем, стоящим с идиотской улыбкой на лице...
Podía elegir entre que me pisaran o empezar a pisar y juré que nunca sería como ese tipo de sonrisa estúpida...
Или вы можете согласится с тем, что мы сказали.
Acepte lo que propongo.
Или ты расстроен тем, что я пошла на свидание с кем-то, кто играет в той же лиге, что и Янки?
¿ O que haya salido con alguien que juega en la división de los Yankees?
Ты сказал так потому, что знаешь, что я хочу такой ответ? Или подумал над тем, что я сказал, и ответил так потому, что согласился с этим?
¿ Contesta eso porque cree que es lo que yo quiero oír, o ha pensado en lo que he dicho y contesta porque cree realmente que es cierto?
Думаю, что мы только должны будем согласиться с тем или не согласиться.
imagino que tendremos que ponernos de acuerdo... - desacuerdo.
Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе. Но в таком случае я конечно буду всё отрицать.
una nimiedad... comparado con lo que está en juego o puede tomar el teléfono,... llamar a sus superiores e informarles de esta conversación... en cuyo caso, yo lo negaré todo.
Или играю в "четверики" с Дики, МакКинли и тем чудаком из Лос-Анджелеса.
O... podría jugar a los "cuartos" con Dicky y Quinlivan y ese chico imbécil de L.A.
Так или иначе, это всё усложнялось тем фактом, что Мелани была замужем за своим партнёром по фильму Ником Марчем. И когда Ник узнал о романе, он просто с катушек съехал.
Todo se complicó porque estaba casada con su co-estrella Nick March y cuando éste se enteró, se puso como loco.
Я ебу одну женщину, не занимаюсь серийными совокуплениями, не пытаюсь посадить печень или допиться до слабоумия, потому что не могу жить с тем, какой я мудак.
Yo solo follo con una persona. Yo no soy un fornicador en serie. intentando ahogar mi hígado, bebiendo como un loco porque no soporto la mierda que soy.
Можешь ты смириться с тем, что твой отец был пиратом и славным парнем, или нет?
Por ejemplo puedes aceptar que tu padre fue un pirata y un buen hombre o no puedes.
Как-то раз я задумался над тем... с какой ноги мне пойти : с левой или с правой...
Utilicé mi inteligencia una vez y pensé Si poner mi pie derecho al frente del izquierdo o vice versa.
другими словами, вы слышите голоса, у вас есть контакт с тем парнем там, наверху, это может быть Джордж Буш или Усама Бен Ладен
En otras palabras, si usted escucha voces es porque tiene "contacto" con "el tipo de allá arriba" ; puede ser uno de los dos : George W. Bush u Osama Bin Laden.
Хотя некоторые обсудят страдание из животных не может возможно сравниться с тем из прежних евреев или рабов, есть, фактически, параллель.
Algunos dicen que el sufrimiento de los animales no se compara al sufrimiento de los judíos o esclavos, pero sí hay un paralelo.
Ты согласен с тем, что студент ты, руководитель, бизнесмен или простой рабочий, ты можешь думать что угодно о МВФ и Мировом Банке?
Estamos de acuerdo en que si eres un estudiante un ejecutivo, un empresario, un proletario puedes pensar lo que quieras del FMI y del Banco Mundial
Может быть, это сравнимо с тем, как солнце проникает в пустоту или как внутреннее и внешнее соотносятся друг с другом.
Por ahí es cómo el sol entra en el ambiente o cómo se relacionan el interior y el exterior.
При стандартных привычках, наклонностях или происшествиях с тем, кто не возомнил себя вершащим судьбы богом небесным.
Y alguien más allá de la sorpresa ante los hábitos, inclinaciones y acontecimientos y quien no se confunde... Ya veo.
Как я 2 недели в завязке, без героина, или как я справляюсь с тем, что Клер похитил урод, пытавшийся меня убить?
Con la segunda semana sin heroína o como estoy con que Claire hayan sido secuestrada por los fenómenos que trataron de matarme?
Да, а тем временем у них большие проблемы с сохранением их стиля жизни..... к которому они привыкли за последние 5000 лет или около того.
Si, pero mientras, están teniendo un montón de problemas para mantener el estilo de vida al que han estado acostumbrados los últimos 5.000 años o más.
Мне выпал шанс ближе познакомиться с тем, кто породил меня на свет. И мне все равно, веришь ты мне или нет.
Es mi oportunidad de descubrir quién me hizo... y no me importa si me crees o no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]