English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Именно она

Именно она translate Spanish

1,699 parallel translation
Возможно, именно она и принесла нож в дом.
Incluso puede han tomado el cuchillo... dentro de la casa.
Да, ты именно она.
Si, tu lo eres
Несомненно, именно она - наша таинственная незнакомка.
Definitivamente se trata de nuestra mujer misteriosa.
- Она сказала, что ты... мистер Красавчик. - Что именно она сказала?
- ¿ Qué dijo exactamente?
Хочу убедиться, что если Бетан имеет представление, что именно она хотела мне рассказать.
Quiero ver si Bethan tiene alguna idea de lo que era.
Откуда именно она пропала.
Exactamente dónde desapareció.
И, полагаю, именно она-то и "отыскала" его?
¿ Y supongo que ella es la que lo "encontró"?
Она рассказала, из-за чего именно она расстроилась той ночью?
¿ Le dijo de forma específica por qué estaba disgustada esa noche?
Вы уверены, что это была именно она, и место совпадает?
¿ Está seguro de que la recogió en esa dirección?
Ох, именно так, как она ушла, оставив твою умирающую мать?
¿ Cómo ella dejo a tu mamá morir?
Она отправилась с ним домой в тот вечер и именно это и сделала.
Fue con él a su casa esa noche y lo hicieron.
И именно так она к тебе вернется.
Así es exactamente como la vas a recuperar.
Именно поэтому она такая прилежная ученица.
Es una de las cosas que la hace una buena estudiante.
Именно поэтому она выпивает.
Esa es la razón de porque ella está bebiendo
Именно так она и прорвалась на национальное радио.
Así es como obtuvo esta oportunidad en una cadena nacional.
Почему именно мы ответственны за то, чтобы она почувствовала себя любимой?
¿ por qué es responsabilidad nuestra que se sienta querida?
Именно такое впечатление производила она на людей.
Es la impresión que todos tenían de ella.
Именно мне она всегда выдает меньше, чем нужно!
¡ A mí siempre me suelta de menos!
Поэтому вы решили замести всё под коврик, и на этом история должна была и закончиться, и она и закончилась бы, если бы Дилейни не принял бы так близко к сердцу концепцию второго шанса, потому что именно тогда он показал мне вот это.
Así que decidiste arrojar una manta sobre ello. y es donde la historia debería haber terminado, y lo hubiera sido si Delaney no hubiera decidido tomar una segunda oportunidad para el corazón. Porque es cuando me mostró ésto.
Где бы она сейчас ни находилась, именно это она и говорит.
Donde sea que ella esté ahora mismo, esto es lo que ella está diciendo.
О, это именно то, что она думает.
Sí, eso es exactamente lo que está diciendo.
Я, блин, так её любила, но я ее любила за то, что она выбрала именно меня.
Me enamoré locamente de ella. Pero lo que me enamoró fue el potencial que tenía, es decir, yo. - Sí.
Может именно поэтому она меня сюда и поселила.
Quizás por eso.
Мы должны оповестить все местные мотели потому что, судя по тому, сколько она накупила, они собираются именно туда.
Deberíamos avisar a los moteles locales porque por el atuendo que compró, están a punto de hacerlo.
Именно поэтому она идельна для Стэна.
Es por eso que es perfecta para Stan.
Она напала на него именно в это время и в этом месте по какой-то причине.
Fue a por él en ese momento preciso y en ese sitio en concreto por una razón.
Три недели спустя умирает Стивен Лоуфорд, именно от того, о чем она предупреждала.
Y tres semanas después, Steven Lawford muere de lo que ella estaba intentando avisar.
Ты отлично подобрался к доктору Пауэлл и теперь сможешь узнать именно то, что она тщательно скрывает от меня.
Con tu nuevo acceso a la Dra. Powell, serás capaz de saber lo que me ha estado ocultando.
ммм-мм, именно так госпожа Увест умерла не мгновенно она истекала кровью
Así es. La señorita West no murió en el acto. Se desangró.
она была на привязи 80 лет почему же вы переместили ее именно сейчас?
Ella estuvo encadenada ochenta años. ¿ Por qué la movisteis ahora?
" именно поэтому в свои 15 лет, она зан € лась ѕолитикой, Ёкономикой и'илософией, и € хочу, чтобы вы присматривали за ней, должным образом.
Y es por eso que, a los 15 años, estudia Ciencias Políticas, Filosofía y Economía. Y quiero que la mantenga a esa altura.
Лучше намажь себе шею острым соусом, так как, если бабуля тебя поймает, то именно там она будет лизать.
Puede que quieras ponerte un poco de salsa picante en el cuello, porque si te atrapa, ahí es donde la gusta lamer.
Именно поэтому мы живём в глуши - чтобы она была в безопасности.
Por eso vivimos en el culo del mundo, para mantenerla a salvo.
Вы уверены, что она хотела именно этого?
¿ Estás segura de que esto es lo que Theresa hubiera querido?
- Вот именно, если ты не заметила, она уже давно вышла из младенческого возраста.
Y por si no te habías dado cuenta, - hace tiempo que dejó de serlo.
Иногда она делает всё для того, чтобы убедиться, что нас занесло именно туда, где мы и должны быть.
Algunas veces solo tienes una manera. de asegurarte de terminar exactamente donde perteneces.
Забавно, это именно то, что она нам сказала, что вы найдете, какую нибудь болезнь, и повесите на нее.
Es gracioso, eso es exactamento lo que ella dijo que usted haría, encontrar un trastorno psicológico y pegárselo a ella.
Боже, раз в жизни она решила вести себя, как нормальный человек, и именно сейчас?
Dios, la única vez que actúa como un ser humano, ¿ y tiene que ser ahora?
И именно сейчас она - угроза национальной безопасности номер один.
A partir de ahora, ella es la principal amenaza a la Seguridad Nacional.
Возможно, именно поэтому она злится на него и хочет, чтобы он страдал.
Quizá por eso está enfadada y quiere hacerle sufrir.
- Она сказала именно так.
- Eso es lo que ella dijo.
Мистер Гарнер, ваше ходатайство на неверное судебное разбирательство отклоняется, но принесите мне доказательства того, что перчатка именно та перчатка, которую намеренно скрыли от вас, или что она имеет существенное влияние на процесс и я пересмотрю позицию.
Sr. Gardner, su moción para un juicio nulo se deniega, pero tráigame pruebas de que este guante es el guante, que se le ha negado a propósito, o que tiene algún impacto probatorio, y lo reconsideraré.
И именно за это время она превратилась из безобидной студентки в самого крупного торговца оружием.
Tiempo en el cual ha pasado de ser una inofensiva estudiante a una de las mejores vendedoras de armas del mundo.
Именно поэтому я и сказал, что нам нужно успокоиться, пить побольше воды, даже если она теплая.
Por eso dije que nos calmáramos y bebiéramos mucho agua, aunque no esté fría.
Всмысле, именно поэтому мы с Эми сбежали, чтобы пожениться, потому что она хотела быть замужем, когда родится ребенок.
Quiero decir, es por eso que Amy y yo terminamos casándonos, porque ella quería estar casada cuando nació el bebé.
Именно поэтому она настраивала вас против него.
Por eso es que ella te enseñó a llegar a odiarlo.
Думаю, я начал смотреть "Доктора Кто" в начале 70-х, именно тогда Лиз впервые появилась в сериале, и она была идеальной девушкой Доктора Кто.
Creo que empecé a mirar Doctor Who en los años 70 Cuando Lis aparece por primera vez en la serie, ella era la compañera ideal para el Doctor Who.
Она передала Саре Джейн так много от себя, и именно поэтому её так любили, поэтому она была такой удивительной.
Ha puesto mucho de si en Sarah Jane, por eso la quisieron tanto, porque ella era extraordinaria.
Я имею в виду, если есть в жизни ситуация, о которой я думаю, что я хотела бы, чтобы она была моей, то это именно такая ситуация.
Quiero decir, si había una situación en la vida donde desear poder lograrlo, hubiera sido justo ésta.
Я думала, что она хотела именно "Блакберри".
Pensé que era lo que ella quería.
Именно поэтому она сделала тебе сэндвич с ветчиной.
Ese es la razon por la que te hizo un sandwich

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]