English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Именно она

Именно она translate Turkish

1,404 parallel translation
Я думаю, именно она была моим недугом и обострила мое пьянство.
Sanırım benim sorunum buydu ve bu da içki içmemi tetikledi.
Что именно она тебе сказала, когда ты её увидел ( - а )?
Onu gördüğünde sana tam olarak ne dedi?
Тогда почему активистка Абрамс все еще думает, что речь произносит именно она?
O zaman neden aktivist Abrams hâlâ kendisinin konuşma yapacağını sanıyor?
Где именно она живет? В Вестчестере.
Kız aslında nerede oturuyormuş?
Но что именно она от меня ждала?
Ama benden ne yapmamı bekliyor ki? Onları takip mi edeyim?
Именно она услышала выстрел, обнаружила тело и позвонила 911.
Kadın silah sesini duymuş cesedi görmüş ve polisi aramış.
Именно она!
Bu çocuk yaptı!
Что именно она - зачинатель этого заговора.
Bu komplonun arkasında İRİS var.
Если мои подозрения верны, то именно она соединяет ворованный детонатор с урановой капсулой.
Sezgilerim beni yanıltmıyorsa büyük ihtimalle bir yerlerde uranyum çubuğunu, yüksek hassasiyetli patlayıcıya monte etmekle meşguldür.
Что именно она хотела узнать?
Şef Choi tam olarak ne istedi?
Но... что Пэк Сан - член IRIS, и что в итоге именно она поддерживала меня,
Ama sonuçta, Baek San İRİS'in bir parçası. Bana yardım eden İRİS'ti.
Именно она научила меня волшебству ледяного созидания.
Buz Yaratma Büyüsü'nü öğretti bana, hocamdı o benim.
И это именно она устроила тот пожар?
Ve yangını çıkartanın da o olduğunu mu söylüyorsun?
А. Что бы мы отдали ради того, чтобы узнать, куда именно она ушла?
Nereye gittiğini bilmek için neler vermeyiz ki?
Что именно она их успокаивает.
Bu onları sakinleştiriyor.
Поначалу именно она привлекла меня к тебе.
Başta kesinlikle beni sana çekti.
Если узнать, как именно она закрыла гробницу обратное заклинание будет описано в её книге.
Eğer mezarı nasıl kapattığnı biliyorsan, büyüyü tersine çevirme işlemi de kitabındadır.
- Мне кажется, что моя жизнь только сейчас начинается! Именно такой она и должна была быть, как в моих мечтах, и даже быстрее, чем я надеялась.
Tanrım, çok daha romantik olacak.
Нет, все, что я могу придумать, это то, что я чем-то ее расстроил, и-и она не хочет делать мне еще больнее, сказав, что именно я сделал.
Hayır, bütün tahmin edebildiğim, bir şekilde onu hayal kırıklığına uğrattım, ve-ve o ne yaptığımı söyleyerek beni daha fazla incitmek istemiyor.
И если ей надо будет в туалет, то она придет именно в этот.
Tuvalete kullanmak isterse buraya gelecektir.
Может быть, именно поэтому она ожила...
Bu yüzden mi hayata geçti?
Именно поэтому люди так сильно уважают Хилари Клинтон. потому что никто не держит удар так, как она.
Bence insanların Hillary Clinton'a bu kadar saygı göstermesinin sebebi bu işte çünkü kimse onun kadar yumruk kaldıramaz.
Просто помогая товарищу по команде? Да, она именно это и сказала.
- İyi bir takım arkadaşı olduğu için?
Именно поэтому она разрешает нам смотреть ее генеральную репетицию.
"Poker Face" i kime yazmış sanıyorsunuz? Bu yüzden kıyafetli provasını izlememize izin verecek.
Да. Она именно то, что мне сейчас нужно в жизни.
Evet, tam olarak hayatımdaki boşluğu doldurabilecek tek şey adeta.
Так почему она применяет именно эти?
Niye bunları kullanıyor?
Именно, она офигенная.
Neredeyse kusursuz değil mi?
Если тебе повезет, то она обратится за помощью именно к тем, кого хорошо знает.
Eğer şanslıysanız, yardım istemek için gerçekten bildiği tek yere dönecektir.
Именно поэтому она так хороша.
- Bu nedenle çok iyi.
- Ага, именно так она и кричала.
Evet, o da aynen öyle diyordu.
Она именно этого и хочет.
Onların istediği de bu.
И именно так она и поступила.
O da tam olarak bunu yaptı.
А что именно заставило ее думать, что она имела контакт?
Onunla temas kurduğunu düşündüren neydi?
Но она нам так и не сказала чего именно.
Ama bunun ne olduğunu hiçbir zaman söylettiremedik.
- И именно поэтому так сложно понять, чего она хочет.
bunu bu kadar zor yapan ne iste4diklerini bilmek arzusu.
И я думал... И это и стало основной причиной, почему я на ней женился : я думал о том, что лучше, чем она, мне уже не найти Именно из-за того, как она выглядела.
ve ben düşünüyordum ki... ve bu onunla evlenmemin en büyük nedeniydi... bundan daha iyi durumda olamayacaktım, bilirsin, nasıl göründüğü.....
"Это потрясающе, потому что она уже как бы предварительно протестирована" Именно так.
"bu müthişti, çünkü o zaten bilirsin denenmişti."
Что она мгновенно поняла, что на самом деле этот человек намеревается жестоко ее изнасиловать, изувечить и убить ее. И что к тому времени, как психопат вывел машину в уединенное место и сказал, что его намерения именно такие, она не была нисколько этому удивлена Она знала что станет мрачной находкой для любителя-ботаника или группы бойскаутов несколько дней спустя.
o ruhunun boşluğunu hissettiğini söyledi bu adamın gaddarca te4cavüxü üzerine, işkence, ve ölüm ve aynı zamanda psikopat bir tarafa çekilmiş heyecanlı bir biçimde ve gerçek niyetini söylüyor, o bir birazcık bile şaşırmıyor, çünkü o biliyor tüyler ürpertici bir keşif yapacak
Доброта и участие, именно этим она питается.
İnceliğin. O, bunlarla beslenir.
- Потому что именно она мне ее подарила.
- Lara onu bana verdi.
Но хотел сказать именно это. И вдруг она стала поверхностной.
Birden bire bana da samimiyetsiz gelmeye başladı.
Она в Стэнфорде берет у всех подряд. Именно так.
Stanford'daki her herifi yalıyor olabilir.
Она именно от такого дерьма и спряталась в безумие.
Bu olaylardan kurtulmaya çalışırken delirdi zaten.
Чертовски дурацкая затея! Именно поэтому она мне по душе.
Bana Allah'ın belası aptalca bir fikir gibi geldi!
Что именно по-твоему она стащила?
Nedir çaldığı?
Именно, она этого не заслуживает.
Hak etmiyor zaten.
Имей в виду, ты оставляешь меня на растерзание Дебби, потому что именно это она и собирается сделать.
O zaman Debbie'yi de beni paramparça etmesi için davet edersin çünkü yapmaya çalışacağı şey bu.
Вот именно поэтому она мне и нужна.
İşte bu yüzden ona ihtiyacım var.
Она изменилась. Причём, именно в подростковом возрасте.
Ergenlik çağından değişmiş.
Она знает - что-то не так, но не знает, что именно.
Bir şeyin yanlış olduğunu biliyor ama ne olduğunu bilmiyor.
Если хочешь снять с неё убийство - она должна рассказать именно это.
Cinayetten aklanmasını istiyorsan, onu da olaya dahil et.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]