English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Интрижки

Интрижки translate Spanish

249 parallel translation
Постоянные интрижки.
Sedujo a más de una.
Ты бы ужасно осерчал, если б у меня были интрижки?
Te habrías enojado mucho si yo llego a tener mis aventuras.
- Интрижки.
- Mis aventuras.
Вы женщина серьезная, интрижки Вас не интересуют.
No es del tipo que le va la juerga.
Я, которая мечтала о вечной любви, и он, который хотел только интрижки с актрисой.
Yo pensaba en el amor eterno y él sólo quería una aventura.
Иногда интрижки выходят из-под контроля.
Es un romance de verano que se ha descontrolado.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Romances de una noche, amores falsos, desilusiones y corazones rotos.
Присылать ей больше денег, чтобы она там гуляла и интрижки крутила?
¿ Darle más dinero para que se divierta?
Хороший управляющий не заводит интрижки со своими девушками.
Yo creo que Ios buenos directores... deben dejar en paz a sus chicas.
У вас никогда не было интрижки в спальном вагоне?
¿ Ya ha tenido una aventura en un coche-cama?
У Элен бывают интрижки, но не надо преувеличивать, она не распутница.
Helen ha tenido muchas aventuras ; desde luego, no con cualquiera.
Мне никогда не везло на любовные интрижки.
Nunca he tenido suerte con las calaveradas.
Как ты его защищаешь... Уж не было ли у тебя с ним интрижки?
Parece que sigues enamorada del as del béisbol.
- У нее были интрижки, любовники?
- ¿ Tiene aventuras? - ¿ Un amante?
И интрижки.
Y sus amores.
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Pero en todos los años que llevamos casados, he tenido... una o dos aventuras sin importancia con otras mujeres.
И, будучи гениальным ученым,.. она догадалась, про мои интрижки на стороне.
Y como es tan lista, se imagina que tengo aventuras con otras mujeres.
Когда у тебя интрижки... бедняжки просто не могут не влюбиться.
Cuando uno tiene aventuras... lo peor es estar que alguién se enamore de vos.
Мне не нужны интрижки. Я не бегаю за парнями.
Sabes, no me apetece tener un simple ligue.
А вот ты в душе, вероятно, больше любишь интрижки.
Tal vez en el fondo lo seas más que yo.
Ради жалкой интрижки с Линтоном?
¿ La pobre debilidad que sentías hacia Linton?
Придорожные кафе, взмывающие юбки, быстротечные интрижки.
Los cafés de calle, las faldas de las chicas, los amores fugaces...
Я слегка контролирую её интрижки вместо того, чтобы сдаться перед ними.
Prefiero dar el visto bueno a sus aventuras en vez de sufrirlas.
Не лучшее время для интрижки.
- En un hotelito. Este no es momento de aflojarte el cinturón.
Никто не имел даже гомосексуальной интрижки?
Nadie siquiera ha tenido un deslis?
Я бы сказал - он безбилетник, проскользнувший в первый класс, В поисках любовной интрижки.
Diría que es un polizón infiltrado en primera clase... por una pequeña aventura amorosa.
- А что если были и другие интрижки? - Но ведь нет доказательств других интрижек.
- ¿ Y si hay más aventuras?
Взамен - холодная яичница в 7 утра... и скоротечные интрижки.
En vez de eso, desayunamos a las 7 : 00 a.m... y tenemos líos que intentamos olvidar cuanto antes.
Но Тадж-Махал не устраивает интрижки за моей спиной, разбивая мне сердце!
¡ Pero el Taj Mahal no se folló a su jefe a mis espaldas ni me rompió el corazón!
После него было ещё двое, не считая мелкой интрижки на работе. Говорю тебе это по секрету, потому что, если там узнают,.. ... меня вышвырнут.
Ese fue dos antes del último... sin contar a uno de la oficina... y no lo cuentes porque me quedo en la calle.
Мелкие интрижки.
Eran diversiones pasajeras.
- Почему это стало бы разновидностью интрижки?
¿ Por qué lo nuestro sería un affaire?
Это я же и Сара. Это же Milly и Egg [* отсылка к сериалу'This Life'.5 приятелей-юристов снимают квартиру в Южном Лондоне.Milly и Egg-пара, несмотря на это постоянно имеют интрижки]
¡ Es como lo que me ocurrió con Sarah!
Лири, мой мальчик, я научился давным-давно не заводить интрижки с моими ведущими актриссами. Для этого есть статистки.
Leery, aprendí hace mucho a no enredarme con mis estrellas para eso están las extras.
не считая её любовной интрижки с пистолетом и реформой гражданских правонарушений
A parte de su gusto por las armas y la reforma del derecho civil.
У него были интрижки, о которых Герда понятия не имеет.
Tenía unas cuantas aventuras de las que Gerda no sabía nada.
У неё нет интрижки с его... дядей. Слишком поздно для извинений.
Sí, y no tiene ningún amorío con su... tío.
О Дейзи ходили слухи, что у неё были интрижки с мужчинами, сексуальные приключения с живыми, а она уже была жнецом.
Daisy ha dado a conocer que en el pasado... ha tenido aventuras con hombres... escapadas sexuales con gente viva cuando ella era una parca.
Ведь это ваши имена, а не моё, пострадали из-за глупой интрижки с соблазнительницей в виде юной брюнетки, вашингтонской репортёрши, чье имя я не собираюсь упоминать, потому что не потерял чувства собственного достоинства.
Fueron sus nombres, no los míos que sufrieron... por un amorío sin importancia con una... joven reportera seductora de Washington cuyo nombre no revelaré... porque yo tengo dignidad.
Дорогуша, это не правильно. У нее не может быть интрижки с собакой.
No puede tener una cosa amorosa con un perro.
У меня нет никакой интрижки.
No estoy teniendo una aventura.
Замужество, дети, интрижки.
Matrimonio, niños, asuntos.
Если я поддерживаю твои интрижки, Шон, ты не можешь говорить мне о моих.
Si yo soy comprensivo con tu aventura, Sean, no puedes opinar sobre la mía.
Рак, потеря вашей способности выполнять супружеский долг, обнаружение интрижки.
El cáncer, perder su capacidad de funcionar sexualmente descubrir el engaño.
Насчет интрижки.
Sobre la aventura.
Не желаю слушать советы мужчины, который заводил интрижки по всему земному шару, но никогда не испытывал настоящего чувства.
No quiero concejos de un hombre que ha tenido amoríos en todo el mundo, y que nunca ha experimentado el verdadero amor.
За этот год я достаточно за ним наблюдала, и мне кажется, могу отличить когда он относится к девушке серьезно, а когда ищет мимолетной интрижки.
Lo he podido conocer durante el año pasado. Y creo que puedo decir cuándo va en serio con una chica. Y cuando va sólo por diversión.
Слушайте, мисс... у многих парней бывают интрижки на стороне.
Mire, Srita... muchos tipos tienen un poquito de algo extraoficialmente.
" неЄ были другие интрижки?
¿ Ella tuvo otros amoríos?
Вы в курсе его интрижки?
Claro.
Любовные интрижки :
Encuentros amorosos :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]