English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Интрижки

Интрижки translate Turkish

192 parallel translation
Постоянные интрижки.
Tam bir kadın avcısıydı.
Вы женщина серьезная, интрижки Вас не интересуют.
Bütün gece evde film banyosu yapmakla meşguldüm.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Bir gecelik aşklar, sahte adalet, uyanışlar ve kırılan kalpler.
Хороший управляющий не заводит интрижки со своими девушками.
Kendi mallarınla oyalanırsan, başarılı bir idareci olamazsın.
У Элен бывают интрижки, но не надо преувеличивать, она не распутница.
Helen'in bir çok ilişkisi oldu... Elbette ki öylesine tiplerle değildi.
Мне никогда не везло на любовные интрижки.
Böyle aşk oyunlarında şansım hiç yaver gitmez. Hatta bayağı şanssızım diyebilirim.
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Evli olduğumuz bu kadar süre içinde..... başka kadınlarla sadece bir iki kez önemsiz ilişkilerde bulundum.
И, будучи гениальным ученым,.. она догадалась, про мои интрижки на стороне.
Sonra onun cinliği tuttu ve, süslü bayanlarla düşüp kalktığımı öğrendi.
Когда у тебя интрижки... бедняжки просто не могут не влюбиться.
İlişkin olduğunda zavallıların âşık olması kaçınılmazdır.
Ради жалкой интрижки с Линтоном?
Linton'a duyduğun heves mi?
Придорожные кафе, взмывающие юбки, быстротечные интрижки.
Kaldırımlardaki kafeler, dalgalanan etekler, geçip giden ilişkiler.
Я не отнимаю у Мими право искать в других то, чего сам уже не могу ей дать. Я слегка контролирую её интрижки вместо того, чтобы сдаться перед ними.
İlişkilerine boyun eğmek yerine onları sadece denetlerim.
Не лучшее время для интрижки.
Çapkınlık yapmanın tam sırası.
Никто не имел даже гомосексуальной интрижки?
Kimsenin böyle bir deneyimi yok mu?
"Нельзя заводить интрижки с клиентами"... и "всегда будь готова."
Müşterilerle zaman geçirmek yok ve her zaman hazırlıklı ol.
В поисках любовной интрижки.
Ateşli bir macera peşinde.
- А что если были и другие интрижки? - Но ведь нет доказательств других интрижек.
Emsal teşkil etmesi için diğer ilişkilerini ortaya koyduklarını farz edin.
Взамен - холодная яичница в 7 утра... и скоротечные интрижки.
Aslında, biz 7 : 00'de kahvaltı ederiz... ve aşkları elimizden geldiğince çabuk unutmak isteriz..
После него было ещё двое, не считая мелкой интрижки на работе. Говорю тебе это по секрету, потому что, если там узнают,.. ... меня вышвырнут.
O... sonuncudan iki öncekiydi, ofisteki küçük olayı saymazsak ki bu konuda sana güveniyorum, çünkü ortaya çıkarsa sokağa atılırım, bilmem anlatabildim mi?
Мелкие интрижки.
Geçici eğlenceler.
Лири, мой мальчик, я научился давным-давно не заводить интрижки с моими ведущими актриссами.
Leery, oğlum, başrol oyuncularımla düşüp kalkmamayı çok uzun süre önce öğrendim.
Да. У неё нет интрижки с его... дядей.
Evet. "Amcasıyla" ilişki yaşamıyor ki annesi...
Интрижки происходят сплошь и рядом.
Tamam.
Ведь это ваши имена, а не моё, пострадали из-за глупой интрижки с соблазнительницей в виде юной брюнетки, вашингтонской репортёрши, чье имя я не собираюсь упоминать, потому что не потерял чувства собственного достоинства. Мистер Нэйлор!
Onurum olduğundan adını açıklamadığım genç kumral bir Washington muhabiri gibi gözüken biriyle olan kaçamaktan dolayı sizin adlarınız zedelendi, benim değil.
У нее не может быть интрижки с собакой.
Onun köpeklerle sevgi bağı olamaz.
У меня нет никакой интрижки.
Bir ay? İlişkim falan yok.
Если я поддерживаю твои интрижки, Шон, ты не можешь говорить мне о моих.
O sadece ikimizin arasındaydı. Eğer ben senin ilişkin konusunda destekleyici olduysam, Sean, benimki konusunda birşey söylemezsin.
Рак, потеря вашей способности выполнять супружеский долг, обнаружение интрижки.
Kanser, cinsel bir partner olma yeteneğini kaybetmek, bu ilişkiyi öğrenmek.
Насчет интрижки.
İlişkin olduğunu.
Слушайте, мисс... у многих парней бывают интрижки на стороне.
Bakın bayan... Çoğu erkeğin böyle gizli şeyleri vardır.
У него были интрижки как у похотливого кобеля, да.
Pis bir köpek gibi iliskileri vardi, evet.
У меня не было с ней интрижки.
Onunla bir ilişkim yoktu.
Я обещала этому ублюдку, что никому не расскажу о его дешевой интрижки с этой мертвой девкой, а ты все равно уже все знаешь.
Çünkü o adi herife ölen kızla ilişkisi olduğunu kimseye söylemeyeceğime söz verdim. Ki sen biliyormuşsun.
Нельзя заводить интрижки с детьми.
Çocuklarımızı bu yüzden koruruz.
У меня нет никакой интрижки с партнером Майка
Mark'ın ortağıyla bir ilişkim yok.
Она не из тех, кто заводит любовные интрижки.
Pek öyle, gizli aşk ilişkisi yaşayacak biri değil.
Думаю, название "Любовные интрижки" говорит само за себя, лейтенант.
"Gizli İlişkiler" ismi olayı açıklıyor sanırım, Teğmen. Bekleyin...
Я здесь не для того чтобы наказать какого-то начинающего агента, который пытался разрушить мою жизнь из-за небольшой интрижки
Azıcık peşinde koştum diye hayatımı mahveden duygusal bir ajanı cezalandırmak için burada değilim.
Насколько я помню, я швырнул факт интрижки в лицо ей, а кружку кофе в лицо ему, но это, это...
Hatırladığım kadarıyla Laura'nın ilişkisini yüzüne vurmuş ve Alex'in yüzüne bir fincan kahve dökmüştüm ama bu...
Как раскрытие интрижки улучшит общение?
Bir ilişkiyi açığa çıkartmak iletişimi nasıI geliştirir?
Или любовные интрижки с высоким, небритым итальянцем, который готовит тебе макароны с итальянским соусом.
Ya da sana zeytinli makarna pişiren uzun boylu, traş olmamış Bir İtalyan erkeğiyle aşkın heyecanı..
Но к твоему сведению, у меня нет интрижки на стороне.
Ama bilgin olsun... -... yasak bir ilişkim yok.
И мне не нужен страх интрижки без счастья ебли.
Amcığın eğlencesi olmadan aldatmanın stresini yaşamak istemiyorum.
Мисс Ходж... что? Если вы были в курсе интрижки вашего мужа,
Bayan Hodge eğer kocanızın ilişkisini anladıysanız diğer yasadışı hareketlerinden de şüphelenmiş olmalısınız.
DVD о том, как спасти брак после интрижки.
Bir kavgadan sonra evliliğini nasıl kurtaracağın hakkında bir DVD.
Ну, спасибо. Но у меня не было интрижки.
Teşekkürler ama ortada öyle bir durum yok.
Значит, у тебя нет интрижки с женатым мужчиной?
Yani evli bir adamla ilişkin yok mu? Hayır ben...
- Нет, у меня... нет интрижки.
İlişkim olduğu falan yok.
А интрижки в Вашем возрасте...
Onu ele verecek başka bir şey var mı acaba?
Любовные интрижки :
Sosyal ve Cinsel Etkileşim Aşkla karşılaşmak :
"Любовные интрижки" пошли навстречу, конечно же, по-секрету.
- Tamam. Aradığımız bu olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]