Искреннее translate Spanish
135 parallel translation
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
Les hablaré con franqueza. si tuvieran menos talento, seguiríamos siendo amigos.
Нет в христианском мире человека, кто б искреннее был в любви и злобе ;
No creo que exista otro en la cristiandad que sepa disimular mejor... sus odios y preferencias.
Порукой тому мое искреннее к вам расположение. Охотно верю.
Mañana a primera hora rogaré a la virtuosa Desdémona en mi favor.
Передай мое искреннее почтение твоей семье.
Dale mis saludos a tu familia.
Мой дорогой капитан, у меня было искреннее намерение сказать вам.
Mi querido capitán, que tenía toda la intención de decirle a usted.
... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
... oficiales o soldados debo expresarles mi profunda admiración y mi gratitud por un trabajo bien hecho.
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
Has sido de gran ayuda. Y has mostrado un genuino deseo de reforma.
Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
Gatsby, que representaba todo lo que yo despreciaba.
Это было очень приятное и искреннее ощущение, но мы должны идти.
Fue un placer y sinceramente sensacional, pero tenemos que irnos.
Самое искреннее! Самое выстраданное!
Vuestros deseos más sinceros, nacidos del sufrimiento.
Праведное убийство, искреннее убийство, красивое убийство, оно так прекрасно!
Un buen asesinato, un auténtico asesinato. Un hermoso asesinato, como no cabría esperar otro igual.
Поверьте, искреннее признание облегчит вашу участь.
Créame, el reconocimiento sincero mejorará su suerte.
ЖИВОТНОЕ искреннее, НО ЛЮДИ
Los animales son francos, pero la gente...
- Искреннее восхищение, Кирк.
Admiración sincera, Kirk.
Каждый актер знает : чем тише он говорит, тем искреннее.
Sabe que, cuanto más bajo hable, más se puede acercar a sí mismo.
Всё, что я могу сказать, это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку предшествующего опыта с большим численным значением.
Lo único que puedo decir es que el entusiasmo, la sinceridad la verdadera compasión y el humor de experiencias anteriores muy ampliamente.
Африканцы никогда не получат свободу. Примите мое искреннее восхищение. Изабелла Вторая.
Con mi más sincera admiración Isabel II, reina de España ".
Это должно быть искреннее признание.
Tiene que ser una disculpa sincera.
Это было искреннее заблуждение.
Fue un eroor honesto.
Только через искреннее покаяние ты можешь найти путь
Sólo con un verdadero arrepentimiento se puede encontrar el camino.
Свидания - не искреннее дело.
Salir no es un asunto de sinceridad.
Она оказывает людям искреннее сопереживание. Всем людям.
Demuestra empatía por la gente... toda clase de gente.
Пение это всего лишь способ... чтобы выразить моё искреннее уважение к Вам.
Cantar es un buen modo... de expresar mis verdaderos sentimientos.
"Техника живописи - это искреннее послание".
"El entorno es, verdaderamente, el mensaje"
"Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря."
"Mi muchacho idea tiene... un hombrecito dentro, madurez... ojos azules, honestidad... sabe que decir sin decir nada".
Это будет всего лишь маленькое, но всё же искреннее проявление моего глубочайшего сожаления за то, что я обошёлся с тобой в столь грубой и достойной осуждения манере. Ну...
Sería sólo un pequeño pero sin embargo una sincera expresión de mi más profundo arrepentimiento de haberte tratado de una manera tan ruda y reprensible
Деревня маленькая, но... конечно, тут нет шикарных ресторанов, но... конечно, тут нет кипения городской жизни, но... но есть тут что-то, что... что-то необыкновенно искреннее.
OK, no hay buenos restaurantes, o el intoxicante vértigo de la ciudad, pero... hay algo aquí que... es extraordinariamente genuino.
Это искреннее чувство.
Es auténtica.
Позвольте выразить Вам своё искреннее сочувствие.
Si me permite, mademoiselle, quisiera expresarle mis mayores condolencias.
Банда топоров выражает ему наше искреннее почтение!
¡ La Banda del Hacha muestra respeto!
Эта записка, возможно, самое искреннее из того, что я когда-либо от него слышал.
Esa nota fue probablemente la cosa más sincera que haya visto de su parte.
Я хотел показать тебе своё искреннее желание сотрудничать.
Quería mostrarte mi buena fe para cooperar.
Я выражаю искреннее негодование! Они попросили меня, их возглавить!
Eso es descaradamente y manifiestamente falso.
Он отсидел четырнадцать лет, оказал искреннее содействие властям в исключительно важном расследовании, и мы поддерживаем его прошение о досрочном освобождении
Dados sus 14 años de cárcel y su extraordinario nivel de cooperación con una investigación sumamente importante apoyamos su petición para salir antes de tiempo.
Но также, казалось, были искреннее стремление к знаниям что не хватает некоторых наших, что мы скажем, некоторые из наших более привелигированных студентов. И вот почему я был рады предложить вам место потому что я знал, что вы бы боролись за него. Но посмотрев в этом году на свои оценки, 7 4 %, 68 %, 57 %.
Pero también mostrabas sincera pasión por el conocimiento que es uno de nuestros más privilegiados estudiantes. porque sabía que realmente habías luchado por ella. 57 %.
Федор я. Сын Годунова Бориса, искреннее царское племя.
, soy Fiodor... hijo natural de Boris Godunov, semilla de la familia real...
Если я сумею написать что-то достойное, что-то искреннее, кто-нибудь непременно полюбит меня.
Creía que si podía escribir algo hermoso, algo honesto tal vez podría hacer que alguien me quisiera.
Ему так пришлась по вкусу тарелка моих барбекю, что сделал мне этот байк за охуенно искреннее спасибо.
¿ Tiene algo que pueda transportar más personas?
Искреннее удивление.
Sorpresa genuina.
Прошу поверить, дорогой мсье, в мое искреннее сочувствие.
" Le ruego creer en mi sincera compasión.
Это мое искреннее стремление полностью информировать прессу.
Esto es un esfuerzo sincero por informar mejor a la prensa.
Ваша весть вызвала во мне... искреннее смирение.
Me hace sentir realmente humilde
Нельзя убивать за искреннее слово.
No pueden matarla por decir lo que piensa.
Ваше искреннее стремление к Богу тронуло меня.
Tu genuina vocación a Dios me ha tocado profundamente.
Нет, я думаю что это будет первое искреннее интересное преложение что ты сделал мне
No, creo que esa es la primera proposición interesante que has hecho.
Было ли это искреннее?
- ¿ Era en serio? - Sí.
Вы сделали хорошее и искреннее признание, Линда Салерно.
Hiciste una confesión buena y sincera, Linda Salerno.
Это искреннее приглашение.
Es una invitación sincera.
Это должно что-то значить, если его обращение к Богу искреннее.
Quieres aclarar una muerte. Debe significar algo si su conversión es real.
Ну, хочешь, чтобы я пошла с тобой? Это было искреннее предложение?
- ¿ Quieres que te acompañe?
У него было по настоящему искреннее сердце.
Tenía un corazón puro.