English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Испытывают

Испытывают translate Spanish

370 parallel translation
В некоторых случаях, больные, испытывают неодолимую тягу нести зло в мир.
Algunos sienten una necesidad psíquica de soltar el mal sobre el mundo.
В некоторых случаях больные, испытывают неодолимую тягу, стремление к смерти.
Algunos sienten una necesidad psíquica, un deseo de muerte.
Больные испытывают.
Necesidad psíquica.
Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
Estos ingleses se hallan sumamente faltos de carne de vaca.
Люди вокруг него испытывают страх и ощущают боль Но для Уолтера худшее - ожидать того что будет
Hoy quienes le rodean sienten el dolor y el miedo, pero para Walter la peor parte es la espera de lo que va a pasar, en muy poco tiempo.
- Меня определенно испытывают на собразительность.
- Para poner a prueba mi ingenio.
Я уверенна, что все наши воспитательницы... испытывают те же трудности, что и я.
Estoy convencida que las demás matronas presentes han tenido parecidas dificultades a las mías.
Теперь, когда ваш труд окончен, многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Ahora que su trabajo ha acabado supongo que muchos se sentirán decepcionados.
- Я думаю, многие родители испытывают неловкость.
- La mayoría de los padres pecamos de timidez.
Существует вид людей, которые испытывают потребность в наказании. Интересно будет посмотреть, что из себя представляет этот "убийца".
Ciertos tipos de personalidad sienten la necesidad de castigo.
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Comandante, ¿ sabe usted si algún otro ex miembro de su patrulla tiene sueños parecidos?
Первый Старейшина сказал, что они испытывают перед нами меньший страх.
El primer sabio dijo que tienen menos miedo de nosotros.
Они оба испытывают ужасную боль, я дал успокоительное.
Ambos sufren mucho dolor. Les administré mucho sedante.
Но когда мужчина и женщина испытывают друг к другу любовь...
Pero cuando una pareja se enamora... ¿ Amor?
Возможно, что у ромуланцев новое оружие, и они испытывают его на колонистах.
Quizá los romulanos tengan una nueva arma y estén usando esta colonia como conejillo de Indias.
Ну, а как насчет людей, которые испытывают чувства только к себе и ни к кому другому вокруг?
Pero, ¿ qué hay de de las personas que no pueden sentir nada excepto por a sí mismos?
Люди испытывают потребность выражать благодарность.
Ustedes los humanos tienen la necesidad de expresar gratitud.
[Радио] В Лидсе уже испытывают проблемы с водоснабжением.
- Yo no he dicho eso.
Скалы, которые терзают воду, это состояние депрессии, которое слепые и глухие испытывают, когда они становятся слепо-глухими.
Las rocas que desgarran las aguas... simbolizan la depresión... que el ciego y el sordo sienten... cuando se vuelven sordo-ciegos.
Люди испытывают страх тогда, когда на душе у них не спокойно.
Lo que llevan por dentro es lo que los atemoriza.
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые и визуальные галлюцинации во время бодрствования.
Personas artificialmente privadas de esta fase... padecen trastornos emotivos... e incluso alucinaciones ópticas y auditivas.
Все люди испытывают перемены.
Todo el mundo atraviesa cambios
Второе – тот факт, что люди, которые пытаются обрести счастье в этом обществе, обязаны поддерживать разумную дистанцию от тех вещей, любовь к которым они симулируют - потому что они неизменно испытывают недостаток в интеллектуальных и иных средствах, которые позволили бы
por el otro, todos aquéllos que pretenden encontrar la felicidad están obligados a mantenerse a una gran distancia de lo que quieren, pues no tienen nunca los medios intelectuales, o de cualquier otro tipo, de acceder a un conocimiento directo y profundo,
Люди, которые меня создали испытывают некоторые опасения Они боятся Протеуса.
Mis dueños humanos, al fin admiten que me temen temen a Proteo.
Ты знаешь, коты испытывают жажду, не так ли?
A los gatos les da sed. ¿ Tienes plato hondo?
По-моему, лучше, если такое чувство испытывают к мальчику, а не к девочке.
Es mejor sentir primero ese tipo de amor hacia un hombre que hacia una mujer.
Наши посетители нередко испытывают некоторую дезориентацию после путешествия во времени. — Путешествие во времени?
Es común que los clientes se desorienten por el viaje en el tiempo.
Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности.
El médico hablaba sin compasión... casi con crueldad... limitándose... como suelen hacer los hombres de ciencia a los detalles sin importancia. Puliendo su trabajo hasta el punto de la esterilidad.
Когда испытывают крепкие чувства, люди женятся.
Si se quiere a un hombre, te casas.
Впрочем, всё решаемо. Испанцы нас терпят, но любви не испытывают.
Los españoles nos toleran, pero eso es todo.
Я завидую волкам, тому как они испытывают мироздание. Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Envidio como los lobos experimentan al mundo en contacto directo con sus alrededores, viajando por sus territorios alertas y atentos a todas las señales que les envían sus sentidos diciéndoles por dónde pasó un conejo, o hay agua.
В это время многие испытывают депрессию.
En esta época mucha gente se deprime.
Но оба испытывают боль.
Pero los dos sufriendo.
- Я думаю, они испытывают чувство превосходства
Pienso que se sienten superiores.
Теперь я знаю, какую жажду испытывают спелеологи!
Ahora entiendo la sed de un excavador de acequias.
Они любят счастье, которое испытывают.
Ellos disfrutan con la felicidad que sienten.
Ты счастлив, когда другие испытывают боль.
Son felices cuando otros sufren.
В связи с гормональными изменениями более 80 % женщин испытывают депрессию после родов.
"El 80 % % de las mujeres pasan una depresión post-parto".
Они испытывают нас
Nos provocan,
Некоторые испытывают полный эффект от трагедии спустя много времени после события.
Puede sufrir otra vez el efecto de la tragedia mucho tiempo después.
Одержимые сексом испытывают огромный стыд, они постоянно ищут искупления.
Los adictos al sexo tienen tanta vergüenza que siempre buscan redimirse.
Больные испытывают соматические, осязательные и визуальные галлюцинации, сопровождающиеся психогенной истерией.
Se experimentan alucinaciones somáticas, táctiles y visuales, acompañadas de histeria psicogénica.
Может быть они просто испытывают нас.
Podrían estar probándonos.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение, Вы пережили своего рода опьянение временем.
Igual que los submarinistas experimentan narcosis de nitrógeno, la suya fue temporal.
Их корпуса испытывают сильную нагрузку.
Los cascos no soportan la presión.
Американские авиакомпании испытывают кризис. Для нас это блестящая возможность заполучить маршруты, от Сиднея до Бангкока, за которыми также пристально следят британцы.
En este momento, en el que tenemos noticias... de que quiebran tantas líneas aéreas americanas... no hay que dejar pasar la ocasión.
Земляне, которые сражались с Бранмером не испытывают к нему любви.
Los humanos que lucharon contra Branmer le odian.
И несмотря на то, что многие из нас испытывают страх и смущение, мы должны постараться сохранить здравый смысл.
Aunque es comprensible que muchos de nosotros tenga una sensación de vacilación o incluso de miedo debemos de tratar de mantenernos en nuestros cabales.
Крыша Ритца очень дорога, но люди испытывают уважение... к девушке довольной жизнью будет ли он благодарен девушке заставившей его ходить вокруг потому что он может ей предложить лишь дешевое вино и гамбургер будет ли он благодарен девушке экономящей его деньги, у которой дырявый диван?
¿ Que se gasta el dinero en otra? Ni hablar. Le dice que está muy ocupado.
Бог смерчей, которые испытывают знаменитых мужчин,
¡ Dios de los remolinos!
Человеческие женщины испытывают тошноту, мы – чихаем.
El informe de actividades criminales del dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]