Испытывают translate Turkish
312 parallel translation
В некоторых случаях, больные, испытывают неодолимую тягу нести зло в мир.
Bazı durumlarda psişik biri, içindeki şeytanın iplerini gevşetme ihtiyacı duyar.
В некоторых случаях больные, испытывают неодолимую тягу, стремление к смерти.
Bazı durumlarda bir psişik, ölümü arzular,...
Больные испытывают.
Psişik arzular...
Многие купцы испытывают трудности с продажами но здесь, кажется, все идёт благополучно.
Bu aralar nerdeyse bütün işyerlerinde bir durgunluk var. Ama bu ev para içinde yüzüyor.
Теперь, когда ваш труд окончен, многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Artık işinizin bittiğine göre umarım üzülüyorsunuzdur.
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Binbaşı, bu kabusları ekibinizin eski üyelerinden gören başkaları olup olmadığına dair bilginiz var mı?
Они оба испытывают ужасную боль, я дал успокоительное.
Her ikisi de aşırı acı çekiyor. Onlara ağır sakinleştirici verdim.
Но когда мужчина и женщина испытывают друг к другу любовь...
Ama ya bir erkek ve kadın âşık olursa... Aşk?
Возможно, что у ромуланцев новое оружие, и они испытывают его на колонистах.
Belki Romulanlar yeni bir silah deniyorlardır.
Ну, а как насчет людей, которые испытывают чувства только к себе и ни к кому другому вокруг?
Görebilirsiniz. Kendisi hariç, kimseye bir şey hissetmiyen, bir erkeğe ne dersin?
Люди испытывают потребность выражать благодарность.
Siz insanlar şükranınızı belirtmeye duygusal ihtiyaç duyarsınız.
Люди испытывают страх тогда, когда на душе у них не спокойно.
İnsanları korkutan... derinden derine, kendileri hakkında bildikleridir.
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые и визуальные галлюцинации во время бодрствования.
İnsanların duygusal hayatındaki karmaşık olaylardan sonra bu dalga görünmez hatta uyandıktan sonra görsel ve işitsel varsanı görebilir.
Все люди испытывают перемены.
# Herkes değişikliğe uğrar
Люди, которые меня создали испытывают некоторые опасения Они боятся Протеуса.
Sahiplerim en sonunda korkularını kabul ediyor Proteus'tan korktuklarını.
Наши посетители нередко испытывают некоторую дезориентацию после путешествия во времени.
Müşterilerin, zaman yolculuğu sonrası, kafalarının karışması alışılmadık bir şey değildir.
Когда испытывают крепкие чувства, люди женятся.
Seviyorsan evlenirsin.
Впрочем, всё решаемо. Испанцы нас терпят, но любви не испытывают.
İspanyollar toleranslı ama hepsi bu.Yılbaşı pastası.
Я завидую волкам, тому как они испытывают мироздание.
Kurtların hayatı her yönüyle yaşamalarını gıptayla izliyorum.
В это время многие испытывают депрессию.
Bayramlarda bir çok insan çok mutsuz olur.
Один жив, один нет. Но оба испытывают боль.
Biri hayatta, biri değil ancak ikisi de acı içinde.
Теперь я знаю, какую жажду испытывают спелеологи!
Şimdi işçilerin susuzluğunu daha iyi anlıyorum.
Бог смерчей, которые испытывают знаменитых мужчин, Ты, с кем никто не может соперничать, Ты - в волшебном откровении.
Namlı insanları kontrol eden kasırgalar tanrısı sen tılsımlı sırığın içindesin ve kimse sana karşı duramaz.
Они любят счастье, которое испытывают.
Erkekler kendilerine verilen mutluluğun tadını çıkarırlar.
Ты счастлив, когда другие испытывают боль.
En çok başkaları acı çekerken zevk alıyorsunuz.
В связи с гормональными изменениями более 80 % женщин испытывают депрессию после родов.
"Kadınların % 80'i doğum sonrası depresyonu geçirirler."
Некоторые испытывают полный эффект от трагедии спустя много времени после события.
Kişi, olay olduktan uzun süre sonra trajedinin etkisini tekrar yaşayabilir.
Которые голодны или испытывают жажду и первым шагом к примирению будет способность поститься.
Yarın sabah ilk iş kontrastlı röntgen çekilecek.
Больные испытывают соматические, осязательные и визуальные галлюцинации, сопровождающиеся психогенной истерией.
Hastalar eşlik psikojenik histeri sonucu, somatik, duyusal ve Görsel halisünasyonlar görüyorlar.
Может быть они просто испытывают нас.
Bizi deniyor olmalılar.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение, Вы пережили своего рода опьянение временем.
Aynı açık deniz dalgıçlarının yaşadığı nitrojen uyuşmaları gibi siz de geçici bir uyuşma yaşadınız.
Их корпуса испытывают сильную нагрузку.
Bu gerilime dayanamazlar.
- Согласен. Земляне, которые сражались с Бранмером не испытывают к нему любви.
- Kabul etmek lazım ki Branmer'le savaşanlar kendisini pek sevmezler.
И несмотря на то, что многие из нас испытывают страх и смущение, мы должны постараться сохранить здравый смысл.
Çoğumuzun korku eğilimi içinde olması makul ama, karar vermek için acele etmemeliyiz.
Человеческие женщины испытывают тошноту, мы – чихаем.
Ben Bajoryalıyım. İnsan kadınların midesi bulanır, biz hapşırırız.
Даже если Вы не можете видеть все эти души, Вы можете почувствовать то уважение и любовь, которое они испытывают к Младшему Братцу.
Eminim Küçük Kardeş'e besledikleri sevgi ve saygıyı hissediyorsunudur.
Сегодня, когда только что закончилась война, все испытывают недостаток в ресурсах
Savaş bitti ama herkesin de elindeki kaynaklar tükendi.
Герои легенд не испытывают такой боли.
Yedi dövüş ve yedi zafer.
Я надеюсь, что все испытывают жажду, мать вашу.
Umarım herkes yeterince susamıştır!
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Bu hayatımızın bir döneminde hepimize olur Kimyanın müthiş olduğu biri. Birbirinizin kıyafetini parçalayıp üstüne atlayamadan aynı odada yalnız kalamayacağınız biri.
Он сказал, что прочитал в какой-то книге или журнале, что 80 % женщин испытывают оргазм через 20 минут.
Bunu bir kitap ya da dergide okuduğunu söyledi. Süreyi uzatmaya çalışıyormuş.
В кино люди, как правило, испытывают оргазм одновременно.
Filmlerde insanlar aynı anda orgazm olur
Потому, что они испытывают её на животных.
- Neden? Çünkü ürünlerini hayvanların üzerinde test ediyorlar.
Они слишком долго испытывают мое терпение.
Sabrımı ve kararlarımı yeterince denediler.
Например, сколько пар испытывают оргазм в этот самый момент?
Örneğin tam şu anda kaç çift orgazm oluyor?
- Ты думаешь, женщины не испытывают желание?
- Sence kadınlar arzulamaz mı?
Мужчины делают это для демонстрации чувств, которых они уже не испытывают.
Erkekler bunu, kaybettikleri hislerini canlandırmak için yapar.
Вулканцы не испытывают страха.
Vulkanlar korku duygusu yaşamazlar.
- Я думаю, они испытывают чувство превосходства
Bence kendilerini üstün görüyorlar.
Американские авиакомпании испытывают кризис.
Amerikan havayolları endüstrisi ekonomik bunalımda. - Bangkok seferleri için başvurmamız için bir altın fırsat bu sefere İngilizler de talip. Bu bizim, Sidney
Твои официанты испытывают трудности будущей работы. Привет.
- Merhaba.